-
(单词翻译:双击或拖选)
Now to Jerusalem, where the past week has been one of increased tension and violence between Israelis and Palestinians.
现在来关注耶路撒冷,过去一周,以色列和巴勒斯坦在该地区的紧张局势和暴力冲突一直在加剧。
It began when Israeli police confronted Palestinian crowds with water cannons1 and arrests.
这种情况始于以色列警察用高压水枪和逮捕来对付巴勒斯坦群众。
Then Israeli extremists marched through the city chanting anti-Arab slogans.
随后,以色列极端分子在城市中游行时高呼反阿拉伯口号。
Yesterday, Palestinian militants2 in the Gaza Strip got involved, firing dozens of rockets at Israel.
昨天,加沙地带的巴勒斯坦激进分子卷入其中,他们向以色列发射了数十枚火箭弹。
Israel retaliated3 by launching airstrikes. No injuries were reported in that exchange.
以色列则发动空袭进行报复。这次交锋没有伤亡报告。
Now, though, there are signs that Israel is taking steps to deescalate these tensions.
不过,现在有迹象表明,以色列将采取措施缓和这些紧张局势。
NPR's Daniel Estrin is with us now from Jerusalem to bring us up to date. Daniel, thanks so much for joining us.
NPR新闻的丹尼尔·埃斯特林将从耶路撒冷带来最新报道。丹尼尔,非常感谢你和我们连线。
Thank you for having me, Michel.
谢谢你们邀请我,米歇尔。
Could you just tell us when these incidents started and what people are saying about what started them?
你能介绍一下这些事件是何时开始的吗?人们认为原因为何?
It started at the beginning of Ramadan.
这一切始于从斋月之初。耶
There's a large plaza4 at one of the entrances to the Old City, where big crowds of Palestinians gather every night during the holiday.
路撒冷老城的其中一个城门处有一个大型广场,节日期间每晚都有大量巴勒斯坦人聚集在这里。
It's decorated with lights. It's usually very festive5. This year, however, Israeli police fenced off a lot of the area.
广场用灯装饰。通常都很喜庆。然而今年,以色列警察将许多地区围了起来。
They don't usually do that, and they say it was for crowd control.
他们通常不会这样做,他们称这是为了控制人群。
Palestinians, though, saw it as an affront6, and chaos7 erupted.
不过,巴勒斯坦人认为这是一种侮辱,于是爆发了混乱。
Police say that Palestinians threw stones.
警方称巴勒斯坦人投掷石头。
I've spoken with Palestinians and Israeli peace activists9 who were there. They say it was police who charged at them unprovoked.
我采访了在现场的巴勒斯坦和以色列和平活动人士。他们说是警方先无端殴打他们。
You reported that on one night, Israeli youth marched through the city chanting anti-Arab slogans. Do we know who they are?
你报道称,有一天晚上,以色列青年游行穿越城市时高呼反阿拉伯口号。我们知道这些青年的身份吗?
Yes. This is a group called Lehava. They're an anti-Arab youth group that opposes Arab-Jewish relationships and intermingling.
知道。他们来自Lehava组织。这是一个反阿拉伯的青年组织,他们反对阿拉伯和犹太人混姻。
They are unofficially tied to a banned extremist party, and they mobilized on Thursday night.
该组织与一个被禁止的极端主义政党存在非正式关系,他们在周四晚上集结起来。
They were responding to TikTok videos that they saw of Palestinians harassing10 Israelis on the street.
这是他们对抖音上的视频做出的回应,因为他们在视频中看到巴勒斯坦人在街上骚扰以色列人。
And so they marched through the city.
于是他们开始在城里游行。
They were chanting death to the Arabs, marching toward the area where Palestinians were gathering11, and police permitted them to march.
他们一边高喊“阿拉伯人去死”,一边向巴勒斯坦人聚集的地区行进,警察允许了他们的游行。
At the same time, Palestinians who were gathered were getting pummeled by police.
与此同时,聚集起来的巴勒斯坦人遭到了警察的殴打。
I spoke8 to a 26-year-old Palestinian who gave his name as Mustafa. I met him last night, and here's what he said.
我采访了26岁的巴勒斯坦人穆斯塔法。我在昨晚遇到了他,以下是他所说。
He says, "they come and provoke the Arabs after prayers, with army protection, of course. They would not dare to do that alone."
他表示,“他们在完成祈祷后挑衅阿拉伯人,当然他们得到了军队的保护。否则他们不敢独自做这种事。”
Hmm. And what's the latest on the situation in the Gaza Strip, meanwhile?
嗯。此时加沙地带的最新情况如何?
Well, militants there have fired dozens of rockets toward Israel. That happened yesterday. There were no damages or injuries.
激进分子向以色列发射了数十枚火箭弹。这发生在昨天。并未造成损失或人员伤亡。
The Islamist group Hamas in Gaza has called for Ramadan to be a time of protest this year. They say they need to defend Jerusalem.
加沙地区的伊斯兰组织哈马斯呼吁人们,让斋月成为今年的抗议时间。他们说他们要保卫耶路撒冷。
And, Daniel, before we let you go, like, what's the overall context there these days?
丹尼尔,在结束连线之前我还有个问题,目前该地区的整体情况如何?
Is there some connection to political events, or does this seem to be, I don't know, like a local flare-up?
这是否与政治事件有某种联系,或者是否会演变为局部爆发?
There's a lot that has been going on.
这里发生了很多事情。
First of all, Jerusalem is not under lockdown anymore, so you have a lot of young Israelis and Palestinians in the streets.
首先,耶路撒冷不再处于封锁之下,所以有很多年轻人的以色列人和巴勒斯坦人走上街头。
And then with the anti-Arab extremist group that marched in Jerusalem,
另外,反阿拉伯极端组织开始在耶路撒冷进行游行,
this group had been dormant12 for a long time, but they seem to feel emboldened13.
这个组织虽然沉寂了很长一段时间,但他们似乎感到有恃无恐。
And some are pointing to last month's elections in Israel, when a far-right anti-Arab party won seats in parliament.
有人指出,这是因为一个极右翼反阿拉伯政党在上个月举行的以色列选举中赢得了议会席位。
And there has been a lot of worry about things spinning out of control here.
人们一直担心这里的形势会失控。
The U.S. has urged calm. Israel has said it wants to lower tensions.
美国敦促各方保持冷静。以色列表示,他们希望缓和紧张局势。
And tonight, Israeli police took a step in that direction.
今晚,以色列警方朝着这个方向迈出了一步。
It removed the fencing around the plaza that Palestinians had protested in the first place.
警方拆除了巴勒斯坦人最初提出抗议的广场周围的围栏。
And Palestinians gathered and cheered victory chants as the fencing was removed.
当围栏被拆除时,巴勒斯坦人聚集在一起欢呼胜利的口号。
So we'll see if that helps calm down this city that's been on edge.
至于这是否有助于让这个一直处于紧张状态的城市平静下来,仍有待观察。
That is NPR's Daniel Estrin in Jerusalem. Daniel, thank you so much.
以上是NPR新闻的丹尼尔·埃斯特林从耶路撒冷带来的报道。丹尼尔,非常谢谢你。
1 cannons | |
n.加农炮,大炮,火炮( cannon的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 retaliated | |
v.报复,反击( retaliate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 plaza | |
n.广场,市场 | |
参考例句: |
|
|
5 festive | |
adj.欢宴的,节日的 | |
参考例句: |
|
|
6 affront | |
n./v.侮辱,触怒 | |
参考例句: |
|
|
7 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
8 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
9 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 harassing | |
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人) | |
参考例句: |
|
|
11 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
12 dormant | |
adj.暂停活动的;休眠的;潜伏的 | |
参考例句: |
|
|
13 emboldened | |
v.鼓励,使有胆量( embolden的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|