英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 巴以冲突加剧 紧张局势不断升级

时间:2021-05-17 03:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And now to Tel Aviv and to descriptions of the fighting that is playing out in Israel and Gaza.

现在将目光转向特拉维夫,我们将介绍以色列和加沙地区正在发生的战斗。

Israeli airstrikes on the Gaza Strip and Palestinian rocket fire on Israel continue to rain down on the streets and on people.

以色列对加沙地带的空袭和巴勒斯坦对以色列的火箭弹攻击仍在如雨点般落在街道上和平民身上。

At least 65 people have been killed by Israeli strikes on Gaza, including some senior Hamas militants1, but also women and children.

以色列对加沙地区的袭击造成至少65人死亡,其中包括哈马斯武装高级成员,还有女性和儿童。

In Israel, at least seven people have died, including a soldier, women and a teenaged girl.

以色列至少有7人死亡,其中包括一名士兵、一名妇女和一名少女。

And while there have been wars between Hamas and Israel before, the last one in 2014,

尽管哈马斯和以色列之间曾有过交战,双方最后一次交火发生在2014年,

this is escalating2 more quickly and is taking turns previously3 unseen.

但现在局势正在迅速升级,而且出现前所未见的轮流攻击的现象。

NPR's Daniel Estrin is in Tel Aviv and joins us now. Hi, Daniel.

NPR新闻的丹尼尔·埃斯特林现在在特拉维夫,他将和我们连线。你好,丹尼尔。

Hi, Ailsa.

你好,艾莉莎。

So this now is the third day of really intense airstrikes and rocket fire. Can you just bring us up to speed on everything as it stands now?

相当激烈的空袭和火箭攻击已进入第三天。你能否介绍一下目前的最新情况?

Well, in brief, rocket fire from Gaza continued through the day, anti-missile systems intercepted4 dozens of them.

简而言之,从加沙地带发动的火箭弹攻击已持续一天,反导系统拦截了其中数十枚火箭弹。

But it was unprecedented5 in terms of such a large barrage6 of rockets fired deep into Israel, toward the greater Tel Aviv area and other cities,

但如此大规模地向以色列首都大特拉维夫地区以及其他大城市发射火箭弹,却是前所未有的情况,

so many Israelis were hearing air raid sirens throughout the day and running into bomb shelters.

许多以色列人一整天都会听到空袭警报,之后不断冲进防空洞。

In Gaza, Palestinians don't have air raid sirens or bomb shelters.

而在加沙地带,巴勒斯坦没有空袭警报器或防空洞。

And Israeli warplanes continued their bombing campaign. Israel destroyed some multi-story buildings.

以色列战机的轰炸行动仍在继续。以色列摧毁了一些多层建筑。

It says it killed several high-ranking militants, including some responsible for rockets.

以色列表示,这一行动击毙了多名高级别武装分子,其中包括负责火箭弹的人员。

And the U.S. is sending State Department envoy7 Hady Amr to the region.

美国将派遣国务院特使哈迪·阿姆尔前往该地区。

And we are also hearing reports that many U.S. airlines have canceled flights to Tel Aviv.

我们还听到有报道称,许多美国航空公司已经取消了飞往特拉维夫的航班。

If you could just stay in the situation in Gaza, what are you hearing from people as they're describing what is happening?

如果你能在这种局势下留在加沙,你从人们那里了解到了哪些情况,他们如何描述正在发生的事情?

Well, Israel closed its border crossing with Gaza.

以色列关闭了与加沙接壤的过境点。

Journalists cannot enter Gaza now, but NPR works with Palestinian journalist there.

记者现在不能进入加沙,但NPR在该地区有合作的记者。

He was at the hospital, and he sent a recording8 of what it sounded like. Have a listen.

他从医院发来了一段现场录音。我们来听一下。

He said those are booms of Israeli bombing nearby, and he was watching the wounded being wheeled in.

他表示,录音记录了附近以色列轰炸的隆隆声,他看到有伤员被推进医院。

And he met Mazen Halifa (ph), who was mourning the death of his 20-year-old son, Yahya. Here he is.

他在医院遇到了马赞·哈利法,后者正在哀悼他20岁儿子雅海亚的去世。以下是他所说。

He's calling out God's name. He says, what are they doing with the children?

他在高喊上帝的名字。他说,他们对孩子们做了什么?

And he tells us that his son was on his way to the supermarket to get groceries and sweets for the Muslim Eid holiday, which is tomorrow.

他告诉我们,遇袭时他的儿子正在去超市的路上,准备买些杂货和糖果来迎接明天开始的穆斯林开斋节。

And on his way, an Israeli airstrike hit the car in front of him. And he said his son died on the operating table.

在他去超市的途中,以色列空袭击中了他前面的汽车。他说他的儿子死在手术台上。

So that's just one example of the anguish9 in Gaza right now, especially at a time that should be joyous10, the Eid holiday coming up tomorrow.

这只是加沙地区目前其中一个痛苦的故事,尤其是因为明天将迎来开斋节,现在本该是充满欢乐的时刻。

Yeah. Meanwhile, I understand you've been in places in Israel that have been hit by rocket fire. Can you just tell us what you're finding?

好。同时,我知道你去过以色列遭火箭弹袭击的地区。你能告诉我们你看到了什么吗?

Many homes in several cities have been hit, and I went to one of those homes outside the city of Lod, near the Israeli airport.

多座城市的许多房屋都被火箭弹击中,我去了位于以色列机场附近的洛德市外的一所房子。

I smelled the charred11 remains12 of the car parked outside.

我闻到了停在外面的汽车烧焦的味道。

And in the entrance, I saw the photos of the two victims, a man and his 16-year-old daughter, both killed.

我看到门口有两名遇难者的照片,这两个人是因袭击而死亡的一名男子和他16岁的女儿。

They are among the 20% of Israeli citizens who are Palestinian Arabs.

他们是巴勒斯坦阿拉伯人中的以色列公民,这个群体在人口中的占比为20%。

And in that area — I spent several hours in the area talking with residents, Jewish and Arab — they live side by side.

我在该地区对比邻而居的犹太居民和阿拉伯居民进行了数个小时的采访。

I met one Jewish woman who runs a supermarket with an Arab citizen. Her name is Lina Karaov. And she was smoking outside, and she told me this.

我遇到了一名犹太女人,她和一名阿拉伯公民共同经营一家超市。她的名字是莉娜·卡拉诺夫。她在外面抽烟时接受了我的采访。

She says, "I'm thinking of kids in Gaza, about Arab kids in Israel, our kids.

她说,“我在想加沙地区的孩子,还有以色列的阿拉伯孩子,我们的孩子。

She says, it hurts me. I see no future of peace. Kids are growing up on hate on both sides."

她说,我感到很痛苦。我看不到和平的未来。两边的孩子都在仇恨中长大。”

And I understand a curfew has been imposed in that area. Why is that?

我知道该地区实施了宵禁。原因为何?

Well, because all these tensions have ignited civil unrest in that city and many other cities.

因为所有这些紧张局势都引发了该市和其他许多城市的内乱。

Backing up, an Arab man, several days ago, was shot and killed allegedly by a Jewish man.

回顾一下,几天前一名阿拉伯男子被一名犹太男子枪杀。

There were protests by Arabs, rampages. A cemetery13, synagogue were torched.

阿拉伯人进行抗议并引发了暴乱。一处墓地和犹太教堂被烧毁。

And now this evening we're seeing scenes of gangs, Jewish crowds, many of them, roaming the streets, smashing windows of an Arab-owned store in one place.

今天晚上我们看到的是,许多犹太人在街上游荡、砸碎阿拉伯商店的橱窗。

We watched on live television as a Jewish crowd beat a man suspected of being an Arab in the street in one town.

我们在电视直播中看到,一群犹太人在某座城镇的街道上殴打一名疑似阿拉伯人的男子。

And in another town, an Arab crowd was reportedly beating a Jewish man.

还有报道称,一群阿拉伯人在另一座城镇殴打一名犹太人。

These are scenes that we have not seen in previous Israel-Gaza wars, and it is extremely worrying.

这些是我们在以前的以色列-加沙战争中没有看到过的场景,因此这令人极为担忧。

That is NPR's Daniel Estrin in Tel Aviv, Israel. Thank you so much, Daniel.

以上是NPR新闻的丹尼尔·埃斯特从从特拉维夫带来的报道。非常谢谢你,丹尼尔。

Thank you.

谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
3 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
4 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
5 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
6 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
7 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
8 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
9 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
10 joyous d3sxB     
adj.充满快乐的;令人高兴的
参考例句:
  • The lively dance heightened the joyous atmosphere of the scene.轻快的舞蹈给这场戏渲染了欢乐气氛。
  • They conveyed the joyous news to us soon.他们把这一佳音很快地传递给我们。
11 charred 2d03ad55412d225c25ff6ea41516c90b     
v.把…烧成炭( char的过去式);烧焦
参考例句:
  • the charred remains of a burnt-out car 被烧焦的轿车残骸
  • The intensity of the explosion is recorded on the charred tree trunks. 那些烧焦的树干表明爆炸的强烈。 来自《简明英汉词典》
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
13 cemetery ur9z7     
n.坟墓,墓地,坟场
参考例句:
  • He was buried in the cemetery.他被葬在公墓。
  • His remains were interred in the cemetery.他的遗体葬在墓地。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴