英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 特朗普起诉美国网络三巨头 称剥夺其言论自由

时间:2021-07-12 01:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Former President Donald Trump1 was kicked off of Facebook, Twitter and YouTube, which Google owns, after his supporters attacked the U.S. Capitol on January 6.

前总统唐纳德·特朗普在其支持者1月6日攻击美国国会大厦后,被脸谱网、推特以及谷歌旗下的YouTube封杀。

Now he is suing those companies.

现在他将起诉这些公司。

Our case will prove this censorship is unlawful. It's unconstitutional. And it's completely un-American.

我们的案子将证明这种审查是非法行为。也是违宪行为。而且是完全不美国的行为。

NPR's Shannon Bond reports on the escalation2 of Trump's fight with Silicon3 Valley.

NPR新闻的香农·邦德报道了特朗普与硅谷斗争的升级。

And I should note that Facebook and Google are among NPR's financial supporters.

我应该指出,脸谱网和谷歌都是NPR新闻的财政支持者。

Donald Trump says this is about more than his ban from social media.

唐纳德·特朗普表示,这不仅仅是因为他被社交媒体封禁。

He's filed class action lawsuits4 seeking to represent other conservatives whom he says the companies have mistreated.

他提起集体诉讼,试图代表其他保守派,他称这些公司苛待了他们。

We're demanding an end to the shadow banning, a stop to the silencing and a stop to the blacklisting, banishing5 and canceling that you know so well.

我们要求结束这项影子禁令,停止禁言,停止黑名单、消失和取消,这些你们很清楚。

Conservatives frequently claim they're being censored6 by big tech even though there's little evidence to support that.

保守派经常称他们正在遭受大型科技公司的审查,尽管没有证据支持这一点。

Trump wants the court to order Facebook, Twitter and YouTube to give him and his fellow plaintiffs their accounts back.

特朗普希望法庭下令脸谱网、推特和YouTube归还他和其他原告的账号。

And the federal law that protects tech companies from being sued over their content decisions, Trump wants that declared unconstitutional.

至于保护科技公司不因内容决定而被起诉的联邦法律,特朗普希望这项法律被宣布违宪。

He says it's a battle over the First Amendment7.

他说这是关于宪法第一修正案的战争。

And in the end, I am confident that we will achieve a historic victory for American freedom, and at the same time, freedom of speech.

最终,我相信我们将为美国的自由,同时也为言论自由,取得历史性的胜利。

But legal experts say he has that argument all wrong because the First Amendment protects speech from government restrictions8, not private companies.

但法律专家表示,他的观点完全错误,因为第一修正案保护言论不受政府限制,与私人公司无关。

Eric Goldman, a law professor at Santa Clara University, has studied cases just like this one.

圣克拉拉大学的法学教授埃里克·高德曼研究过这类案件。

The message is quite clear. The plaintiffs never win. They lose. And they usually lose early.

信息非常明确。原告从未胜诉。他们都输了官司。而且通常很早就输了。

Goldman says courts routinely reject the argument that social networks like Facebook and its CEO, Mark Zuckerberg,

高德曼表示,法院通常会驳回这样的论点,即脸谱网等社交网络及其首席执行官马克·扎克伯格

are acting9 like an arm of the government by restricting what users can post.

通过限制用户可以发布的内容来充当政府的一只手臂。

It's like saying Mark Zuckerberg works for the government. I think we all know better than that.

这就像说马克·扎克伯格为政府工作。我想我们都清楚这是不可能的事情。

And so these arguments just really don't work. They're just not credible10.

因此,这些论点真的说不通。简单来说,这些论点不可信。

Before he was banned, Trump relied on Twitter to speak directly to the public and on Facebook to raise money.

在被封禁前,特朗普依靠推特直接与公众对话,依靠脸谱网筹集资金。

Shortly after announcing the lawsuits, the former president began texting and emailing supporters, asking them for donations.

在宣布诉讼后不久,这位前总统开始给支持者发短信和电子邮件,要求他们捐款。

Shannon Bond, NPR News.

NPR新闻,香农·邦德报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
3 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
4 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
5 banishing 359bf2285192b48a299687d5082c4aed     
v.放逐,驱逐( banish的现在分词 )
参考例句:
  • And he breathes out fast, like a king banishing a servant. 他呼气则非常迅速,像一个国王驱逐自己的奴仆。 来自互联网
  • Banishing genetic disability must therefore be our primary concern. 消除基因缺陷是我们的首要之急。 来自互联网
6 censored 5660261bf7fc03555e8d0f27b09dc6e5     
受审查的,被删剪的
参考例句:
  • The news reports had been heavily censored . 这些新闻报道已被大幅删剪。
  • The military-backed government has heavily censored the news. 有军方撑腰的政府对新闻进行了严格审查。
7 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
9 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
10 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴