-
(单词翻译:双击或拖选)
Wildfires are raging amid a record heat wave in Turkey, Lebanon, Italy and Greece.
在土耳其、黎巴嫩、意大利和希腊,森林大火在创纪录的热浪中肆虐。
A volunteer firefighter died north of Athens yesterday as thousands of people were evacuated1 from their homes, some by boat.
昨天,一名志愿消防员在雅典北部死亡,数千人被疏散,有些人乘船撤离家园。
The Turkish government has also drawn2 harsh criticisms of its response to the fires,
土耳其政府应对大火的方式也招致了严厉批评,
which have killed eight and scorched3 more than 500 square miles of coastal4 forest.
大火已造成8人死亡,并致超过500平方英里的沿海森林被烧毁。
As Durrie Bouscaren reports, many neighborhoods have found themselves fighting the fires on their own.
据杜里·布斯坎报道,许多社区发现他们要自已灭火。
When Engin Basol and his neighbors saw smoke rising behind their village, they rushed to the forest.
恩金·巴索尔和邻居看到村子后面升起浓烟时,他们冲进了森林。
Everybody understood that if they cannot stop it, it's going to connect with the big fire in Mazi village.
所有人都知道,如果他们不能阻止这起火灾,它会和马兹村的大火相连。
It was still small, so Basol started cutting down fresh olive branches to try and smother6 the fire.
火势还不大,因此巴索尔开始砍下新鲜的橄榄枝,试图扑灭大火。
Instead, he says, the flames exploded to the size of a large house.
他表示,但之后火焰爆涨到一座大房子那么大。
It got to the size of the villa5 in, like, 10 seconds or 15 seconds, you know what I mean?
火焰在10秒或15秒内就达到了别墅那么大,你懂我的意思吗?
They used tractors to pull in the water tanks that are usually used in their gardens.
他们用拖拉机把通常在花园里使用的水箱拉了进来。
After a half hour, Basol and 250 volunteers were able to save Etrim, a small mountain town known for its traditional carpets.
半个小时后,巴索尔和250名志愿者得以拯救以传统地毯闻名的山区小镇埃特里姆。
But all around them are the blackened hillsides of the Turkish Riviera, once a global tourist draw, now a desolate7 landscape.
但他们周围是土耳其里维埃拉被烧黑的山坡,这个曾经的全球旅游胜地,现在已一片荒凉。
Turkish social media is full of images of residents fighting fires on their own, taking care of injured wildlife and sleeping in the open, all against a smoke-filled sky.
土耳其社交媒体上充斥着居民自己灭火、照顾受伤野生动物、露宿街头的照片,所有这些都发生在烟雾弥漫的天空下。
In this video by photographer Mustafa Seven, volunteers in surgical8 masks try to stop a fire from overtaking a mountain road with a single hose.
在摄影师穆斯塔法·塞芬拍摄的这段视频中,戴着医用口罩的志愿者试图用一根水管阻止山火吞没山路。
Over a week of high winds and temperatures above 100 degrees Fahrenheit9, the fires quickly became the worst in Turkey's recorded history.
由于大风和超过100华氏度的高温持续了一周,这些火灾迅速成为土耳其历史上最严重的火灾。
In just 10 days, they burned an area three times the size of what typically burns in an average year, and the damage keeps growing.
在短短10天内,大火烧毁的面积是通常一年烧毁面积的三倍,而且损害还在不断扩大。
As climate change lengthens10 droughts and pushes temperatures even higher, these disasters are likely to become more and more common.
随着气候变化使干旱延长,气温进一步升高,这些灾害可能会变得越来越普遍。
Turkish President Recep Tayyip Erdogan's government has pledged assistance and rebuilding efforts for those affected11 by the fire.
土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安的政府承诺为受火灾影响的民众提供援助,并帮助他们进行重建。
Some are now living in camps.
一些人现在住在营地里。
But the government's lack of preparedness, despite fires being a common problem in the south, has stoked anger, explains Sinem Adar, a Turkish political expert at the German Institute for International and Security Affairs.
德国国际与安全事务研究所的土耳其政治专家西尼姆·阿达尔解释称,尽管火灾在南部是一个普遍问题,但政府缺乏准备激起了人们的愤怒。
It's like the disrespect of the current government towards its own citizens has become very apparent.
就好像现任政府对本国公民的不尊重已经变得非常明显。
In recent years, Erdogan's government has cut funding from the agency in charge of firefighting planes, leaving none to respond when the fires broke out.
近年来,埃尔多安政府削减了负责消防飞机的机构的资金,导致火灾发生时无人响应。
Then, Adar says, officials seemed not to know who was responsible for what, leaving local governments to largely fend12 for themselves.
阿达尔表示,另外,官员们似乎不知道谁应该负责什么,以致让地方政府在很大程度上自食其力。
In general, it's an indication of the inability of Erdogan's government to govern the country.
总的来说,这表明埃尔多安政府没有能力治理国家。
Erdogan's political opponents are seizing the moment. Kemal Kilicdaroglu, the leader of Turkey's main opposition13 party, accused the ruling party of incompetence14.
埃尔多安的政治对手正在抓住时机。土耳其主要反对党领袖基马尔·齐力克达洛格鲁指责执政党无能。
You cannot run this country, he says.
他表示,你无法管理这个国家。
For NPR News, I'm Durrie Bouscaren in Istanbul.
NPR新闻,杜里·布斯坎伊斯坦布尔报道。
1 evacuated | |
撤退者的 | |
参考例句: |
|
|
2 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
3 scorched | |
烧焦,烤焦( scorch的过去式和过去分词 ); 使(植物)枯萎,把…晒枯; 高速行驶; 枯焦 | |
参考例句: |
|
|
4 coastal | |
adj.海岸的,沿海的,沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
5 villa | |
n.别墅,城郊小屋 | |
参考例句: |
|
|
6 smother | |
vt./vi.使窒息;抑制;闷死;n.浓烟;窒息 | |
参考例句: |
|
|
7 desolate | |
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂 | |
参考例句: |
|
|
8 surgical | |
adj.外科的,外科医生的,手术上的 | |
参考例句: |
|
|
9 Fahrenheit | |
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的) | |
参考例句: |
|
|
10 lengthens | |
(时间或空间)延长,伸长( lengthen的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
12 fend | |
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开 | |
参考例句: |
|
|
13 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
14 incompetence | |
n.不胜任,不称职 | |
参考例句: |
|
|