英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 土耳其山火肆虐 政府被批无能

时间:2021-08-16 08:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Wildfires are raging amid a record heat wave in Turkey, Lebanon, Italy and Greece.

在土耳其、黎巴嫩、意大利和希腊,森林大火在创纪录的热浪中肆虐。

A volunteer firefighter died north of Athens yesterday as thousands of people were evacuated1 from their homes, some by boat.

昨天,一名志愿消防员在雅典北部死亡,数千人被疏散,有些人乘船撤离家园。

The Turkish government has also drawn2 harsh criticisms of its response to the fires,

土耳其政府应对大火的方式也招致了严厉批评,

which have killed eight and scorched3 more than 500 square miles of coastal4 forest.

大火已造成8人死亡,并致超过500平方英里的沿海森林被烧毁。

As Durrie Bouscaren reports, many neighborhoods have found themselves fighting the fires on their own.

据杜里·布斯坎报道,许多社区发现他们要自已灭火。

When Engin Basol and his neighbors saw smoke rising behind their village, they rushed to the forest.

恩金·巴索尔和邻居看到村子后面升起浓烟时,他们冲进了森林。

Everybody understood that if they cannot stop it, it's going to connect with the big fire in Mazi village.

所有人都知道,如果他们不能阻止这起火灾,它会和马兹村的大火相连。

It was still small, so Basol started cutting down fresh olive branches to try and smother6 the fire.

火势还不大,因此巴索尔开始砍下新鲜的橄榄枝,试图扑灭大火。

Instead, he says, the flames exploded to the size of a large house.

他表示,但之后火焰爆涨到一座大房子那么大。

It got to the size of the villa5 in, like, 10 seconds or 15 seconds, you know what I mean?

火焰在10秒或15秒内就达到了别墅那么大,你懂我的意思吗?

They used tractors to pull in the water tanks that are usually used in their gardens.

他们用拖拉机把通常在花园里使用的水箱拉了进来。

After a half hour, Basol and 250 volunteers were able to save Etrim, a small mountain town known for its traditional carpets.

半个小时后,巴索尔和250名志愿者得以拯救以传统地毯闻名的山区小镇埃特里姆。

But all around them are the blackened hillsides of the Turkish Riviera, once a global tourist draw, now a desolate7 landscape.

但他们周围是土耳其里维埃拉被烧黑的山坡,这个曾经的全球旅游胜地,现在已一片荒凉。

Turkish social media is full of images of residents fighting fires on their own, taking care of injured wildlife and sleeping in the open, all against a smoke-filled sky.

土耳其社交媒体上充斥着居民自己灭火、照顾受伤野生动物、露宿街头的照片,所有这些都发生在烟雾弥漫的天空下。

In this video by photographer Mustafa Seven, volunteers in surgical8 masks try to stop a fire from overtaking a mountain road with a single hose.

在摄影师穆斯塔法·塞芬拍摄的这段视频中,戴着医用口罩的志愿者试图用一根水管阻止山火吞没山路。

Over a week of high winds and temperatures above 100 degrees Fahrenheit9, the fires quickly became the worst in Turkey's recorded history.

由于大风和超过100华氏度的高温持续了一周,这些火灾迅速成为土耳其历史上最严重的火灾。

In just 10 days, they burned an area three times the size of what typically burns in an average year, and the damage keeps growing.

在短短10天内,大火烧毁的面积是通常一年烧毁面积的三倍,而且损害还在不断扩大。

As climate change lengthens10 droughts and pushes temperatures even higher, these disasters are likely to become more and more common.

随着气候变化使干旱延长,气温进一步升高,这些灾害可能会变得越来越普遍。

Turkish President Recep Tayyip Erdogan's government has pledged assistance and rebuilding efforts for those affected11 by the fire.

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安的政府承诺为受火灾影响的民众提供援助,并帮助他们进行重建。

Some are now living in camps.

一些人现在住在营地里。

But the government's lack of preparedness, despite fires being a common problem in the south, has stoked anger, explains Sinem Adar, a Turkish political expert at the German Institute for International and Security Affairs.

德国国际与安全事务研究所的土耳其政治专家西尼姆·阿达尔解释称,尽管火灾在南部是一个普遍问题,但政府缺乏准备激起了人们的愤怒。

It's like the disrespect of the current government towards its own citizens has become very apparent.

就好像现任政府对本国公民的不尊重已经变得非常明显。

In recent years, Erdogan's government has cut funding from the agency in charge of firefighting planes, leaving none to respond when the fires broke out.

近年来,埃尔多安政府削减了负责消防飞机的机构的资金,导致火灾发生时无人响应。

Then, Adar says, officials seemed not to know who was responsible for what, leaving local governments to largely fend12 for themselves.

阿达尔表示,另外,官员们似乎不知道谁应该负责什么,以致让地方政府在很大程度上自食其力。

In general, it's an indication of the inability of Erdogan's government to govern the country.

总的来说,这表明埃尔多安政府没有能力治理国家。

Erdogan's political opponents are seizing the moment. Kemal Kilicdaroglu, the leader of Turkey's main opposition13 party, accused the ruling party of incompetence14.

埃尔多安的政治对手正在抓住时机。土耳其主要反对党领袖基马尔·齐力克达洛格鲁指责执政党无能。

You cannot run this country, he says.

他表示,你无法管理这个国家。

For NPR News, I'm Durrie Bouscaren in Istanbul.

NPR新闻,杜里·布斯坎伊斯坦布尔报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
2 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
3 scorched a5fdd52977662c80951e2b41c31587a0     
烧焦,烤焦( scorch的过去式和过去分词 ); 使(植物)枯萎,把…晒枯; 高速行驶; 枯焦
参考例句:
  • I scorched my dress when I was ironing it. 我把自己的连衣裙熨焦了。
  • The hot iron scorched the tablecloth. 热熨斗把桌布烫焦了。
4 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
5 villa xHayI     
n.别墅,城郊小屋
参考例句:
  • We rented a villa in France for the summer holidays.我们在法国租了一幢别墅消夏。
  • We are quartered in a beautiful villa.我们住在一栋漂亮的别墅里。
6 smother yxlwO     
vt./vi.使窒息;抑制;闷死;n.浓烟;窒息
参考例句:
  • They tried to smother the flames with a damp blanket.他们试图用一条湿毯子去灭火。
  • We tried to smother our laughter.我们强忍住笑。
7 desolate vmizO     
adj.荒凉的,荒芜的;孤独的,凄凉的;v.使荒芜,使孤寂
参考例句:
  • The city was burned into a desolate waste.那座城市被烧成一片废墟。
  • We all felt absolutely desolate when she left.她走后,我们都觉得万分孤寂。
8 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
9 Fahrenheit hlhx9     
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
参考例句:
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
10 lengthens 75eae5d6012f7f4a143f3caa103ace4d     
(时间或空间)延长,伸长( lengthen的第三人称单数 )
参考例句:
  • In summer, the daylight hour lengthens. 夏天,白天的时间长。
  • Summer lengthens (out) into autumn. 夏去秋来。
11 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
12 fend N78yA     
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开
参考例句:
  • I've had to fend for myself since I was 14.我从十四岁时起就不得不照料自己。
  • He raised his arm up to fend branches from his eyes.他举手将树枝从他眼前挡开。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 incompetence o8Uxt     
n.不胜任,不称职
参考例句:
  • He was dismissed for incompetence. 他因不称职而被解雇。
  • She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence. 她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴