-
(单词翻译:双击或拖选)
The top stories on ABC News.
澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。
One year since the inauguration1 of president Donald Trump2, hundreds of thousands of women have on??ce again taken to the streets across the United States in protest. The president's first anniversary has also been marred3 by a deepening political stale-mate over the budget and immigration, which has forced the US government into shutdown.
在美国总统唐纳德·特朗普执政一周年之际,全美成千上万名女性再次走上街头进行抗议。特朗普执政一周年还被预算和移民问题不断加深的政治僵局所破坏,这一僵局迫使美国政府关门。
Afghan security forces say they have regained4 control of a luxury hotel in Kabul after it was stormed by gunmen. The attackers burst into the intercontinental hotel, shooting at guests and staff and detonating grenades. The interior ministry5 says at least five civilians6 were killed and six injured in the siege, with 150 guests rescued.
阿富汗安全部队表示,喀布尔一家奢华酒店遭枪手闯入,目前他们已经夺回了该酒店的控制权。袭击者闯入这家洲际酒店,向住客和工作人员射击,并引爆手榴弹。阿富汗内政部长表示,围攻至少造成5名平民死亡,另有6人受伤,150名住客获救。
Former Rugby League player Graeme Langlands has died in a Sydney nursing home overnight after battling poor health for months. He played 45 games for Australia and two-hundred-and-27 for St George and was regarded as one of the all-time greats of the game.
前澳大利亚国家橄榄球联盟选手格雷姆·朗兰兹于夜间在悉尼一家疗养院去世,此前他已连续数月健康状况欠佳。他为澳大利亚国家队出场45次,为圣乔治队出场227次,被视为史上最优秀的橄榄球运动员。
And in tennis Caroline Wozniacki is through to the quarter finals of the Australian Open after beating Magdalena Rybarikova in straight sets. The world number two won 6-3,6-love in just over an hour to progress through. Wozniacki will play Carla Swarez Navaro next.
下面来看网球方面的消息,卡洛琳·沃兹尼亚奇直落两盘,击败玛格达莱纳·雷巴里科娃,挺进澳大利亚网球公开赛(简称澳网)八强。二号种子沃兹尼亚奇以6比3和6比0连下两盘,不到一小时便速胜晋级。沃兹尼亚奇下一轮的对手是卡拉·苏亚雷斯·纳瓦罗。
1 inauguration | |
n.开幕、就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 marred | |
adj. 被损毁, 污损的 | |
参考例句: |
|
|
4 regained | |
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地 | |
参考例句: |
|
|
5 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|