-
(单词翻译:双击或拖选)
The top stories today.
澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。
Australia's superannuation industry is set for a major overhaul1 after a landmark2 report found one in four accounts is being diluted3 by unnecessary fees and under-performing funds. The Productivity Commission discovered employees are being short-changed hundreds of thousands of dollars over their working lives. The report is calling for stronger governance rules for all funds.
澳大利亚养老金行业将迎来重大变革,因为一项具里程碑意义的报告发现,四分之一帐户的收益被不必要的费用和表现不佳的基金所拖累。澳大利亚生产力委员会发现,雇员在工作生涯中被克扣了数十万美元。该报告呼吁对所有基金加强管理。
A 33-year-old man will appear in court today charged with murder after allegedly attacking his elderly neighbour with a hammer in Adelaide. Police were called to a home in Flinders Park, west of the CBD, late yesterday following reports of a serious assault. The victim died at the scene.
今天,一名33岁的男性因被控谋杀将出庭受审,他涉嫌在阿德莱德用一把锤子袭击一名年长的邻居。昨天晚上,警方在接到严重伤人案的报警后,赶往位于中央商务区以西的富林达斯公园的一处房屋。受害人当场死亡。
Italians are facing another election as the country remains4 gripped by political turmoil5. President Sergio Mattarella has appointed economist6 Carlo Cottarelli as interim7 prime minister, after failed attempts to form a coalition8 government.
意大利将举行新选举,该国仍被政治混乱局势所困。在组建联合政府失败后,意大利总统塞尔吉奥·马塔雷拉任命经济学家卡洛·科塔雷利为临时总理。
And Sydney is blanketed in smoke today as the Rural Fire Service takes advantage of dry conditions to carry out hazard reduction burns. The poor air quality has triggered a health warning for older people, children and people with respiratory problems to avoid all outdoor activities.
今天,悉尼笼罩在烟雾中,因为乡村消防局利用干燥的条件进行减灾预防性燃烧。由于空气质量差,因此老人、儿童和有呼吸道问题的人群收到了健康警告,要尽量避免所有室外活动。
1 overhaul | |
v./n.大修,仔细检查 | |
参考例句: |
|
|
2 landmark | |
n.陆标,划时代的事,地界标 | |
参考例句: |
|
|
3 diluted | |
无力的,冲淡的 | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 turmoil | |
n.骚乱,混乱,动乱 | |
参考例句: |
|
|
6 economist | |
n.经济学家,经济专家,节俭的人 | |
参考例句: |
|
|
7 interim | |
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间 | |
参考例句: |
|
|
8 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|