-
(单词翻译:双击或拖选)
The top stories on ABC News.
澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。
US president Donald Trump1 has delivered a blow to his UK host Theresa May by condemning2 her approach to Brexit. In a newspaper interview, Mr Trump says the PM's plan for Brexit will kill any prospect3 of a future trade deal with the United States. The president also praises Boris Johnson, saying the former foreign secretary would be a great prime minister.
美国总统唐纳德·特朗普给了接待他的英国首相特蕾莎·梅沉重一击,因为他指责了梅的脱欧计划。特朗普在接受报纸采访时表示,英国首相的欧脱计划将扼杀英国与美国达成贸易协议的希望。特朗普还赞扬了英国前外交大臣鲍里斯·约翰逊,称他未来会成为一位“伟大的首相”。
Syrian government forces are retaking control of the rebel-held part of Deraa, the birthplace of the revolt against president Bashar al Assad. State media reports say troops accompanied by Russian military police have entered the area and raised the national flag. Rebels there have reportedly agreed to surrender in return for an amnesty or safe passage to the rebel-held north.
叙利亚政府军夺回反对派在德拉市占领的地区,该地是反抗叙利亚总统巴沙尔·阿萨德的起义行动的诞生地。叙利亚国家媒体报道称,政府军和俄罗斯军事警察进入该地区,并升起了国旗。有消息称,该地区的反对派同意投降,以换取特赦或安全撤往叙利亚反对派控制的北部地区。
A teenage boy remains4 in a critical condition, after he was stabbed in a supermarket carpark in Sydney's inner west. The 16-year-old suffered wounds to his stomach and hand as he was heading into the store in Darling street in Balmain. Police have described the attack as quick and ferocious5.
一名少年在悉尼内西区一家超市的停车场遇刺,目前情况危急。这名16岁少年在前往巴尔曼达令街一家商店的路上遇袭,腹部和手部受伤。警方称袭击者动作迅速且凶猛。
Serena Williams remains on track for an eighth Wimbledon singles title after overcoming a tough challenge from Germany's Julia Georges in the semi-finals. Williams will now face germany's Angelique Kerber in the final.
塞雷娜·威廉姆斯有望夺得第8个温网冠军,她在半决赛顶住了德国选手茱莉亚·格尔格斯的强力挑战。小威将在决赛中面对另一名德国选手安立奎·科贝尔。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 condemning | |
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地 | |
参考例句: |
|
|
3 prospect | |
n.前景,前途;景色,视野 | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 ferocious | |
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的 | |
参考例句: |
|
|