英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 印尼龙目岛再遭强震侵袭 印度洪灾致死超350人

时间:2020-09-29 06:35来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The prime minister has held talks with his cabinet over the government's changing energy policy, which is becoming a test of his leadership. Cabinet members arrived at Parliament House last night for a working dinner amid increasing speculation1 Home Affairs minister Peter Dutton is being urged to challenge for the top job. And the Fairfax Ipsos poll on this morning shows the Coalition2 primary vote has nosedived 6 percentage points to 33 per cent in a space of a month.

澳大利亚总理与内阁成员举行会谈,讨论政府能源政策改革议题,这已经成为总理领导地位面临的考验。昨晚,内阁成员抵达议会享用工作晚餐,此时正值澳大利亚内政部长彼得·达顿被敦促挑战最高职位这一猜测甚嚣尘上。今天早上公布的费尔法克斯益普索民调显示,联盟党在初选投票中的支持率跌至33%,一个月内暴跌6%。

The Indonesian Island of Lombok has been hit by another series of powerful earthquakes, just weeks after hundreds of people were killed. A magnitude seven earthquake struck the island overnight, not long after a magnitude six-point-three tremor3 was felt in the afternoon. There has been one reported death so far and authorities say there is no threat of tsunami4.

印度尼西亚龙目岛再遭多起强震的侵袭,几周之前发生的大地震曾造成数百人死亡。夜间,龙目岛发生7级地震,此前不久,当天下午该岛刚刚遭遇6.3级地震。截至目前,地震已造成1人死亡,有关部门表示暂无海啸风险。

Indian rescue teams are working to reach thousands of people stranded5 by flooding in the southern state of Kerala. More than 350 people are now confirmed dead, and half a million have been forced from their homes. Torrential rain has eased in the area, but authorities now fear an outbreak of disease among hundreds-of-thousands of people crammed6 into relief camps.

印度南部喀拉拉邦发生洪灾,救援团队正在努力营救数千名被困民众。这场洪灾已造成超过350人死亡,另有50万人被迫离开家园。该地区的暴雨已经减弱,但是由于数十万人涌入救助中心,有关部门担心这些救助中心可能爆发疫情。

And New South Wales firefighters are continuing to battle more than 70 blazes across the state, 30 of which are still uncontained. Residents in the northern rivers area are being told their homes and lives may be at risk, after the warning was raised to a "Watch and Act" status early this morning. Emergency services say residents should leave as early as possible, but some people have decided7 to stay and fight the blaze.

澳大利亚新南威尔士州消防员在继续对抗该州发生的70余起火灾,其中30起目前仍未得到控制。北部河流区域的居民接到通知称他们的房屋和生命可能面临危险,因为今天清晨火灾警告已升级成“观察与行动”级别。应急服务机构表示,居民应该尽快离开,但是一些民众决定留下对抗火灾。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
2 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
3 tremor Tghy5     
n.震动,颤动,战栗,兴奋,地震
参考例句:
  • There was a slight tremor in his voice.他的声音有点颤抖。
  • A slight earth tremor was felt in California.加利福尼亚发生了轻微的地震。
4 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
5 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
6 crammed e1bc42dc0400ef06f7a53f27695395ce     
adj.塞满的,挤满的;大口地吃;快速贪婪地吃v.把…塞满;填入;临时抱佛脚( cram的过去式)
参考例句:
  • He crammed eight people into his car. 他往他的车里硬塞进八个人。
  • All the shelves were crammed with books. 所有的架子上都堆满了书。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴