英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年CRI 中国和保加利亚双边关系更进一步

时间:2020-02-25 10:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At Wednesday's meeting, Xi Jinping and Rumen Radev jointly1 announced the decision to lift China-Bulgaria ties to a strategic partnership2.

Xi Jinping said he hopes there will be more room for greater cooperation between the two sides.

"Mr. President sees China a priority in Bulgaria's diplomacy3 and has actively4 pushed forward bilateral5 cooperation. I highly appreciate that. Bulgaria was one of the first countries to establish diplomatic relations with New China. Traditional friendship between the two countries has been carried forward over the past 70 years. Upon the 70th anniversary of the establishment of our diplomatic relations, we lift state-to-state ties to a strategic partnership. I hope that the two countries take it as a new starting point, work together to cope with the test of international changes and inject new impetus6 into bilateral cooperation."

Xi Jinping called on both sides to strengthen exchanges and join hands to safeguard the international system based on multilateralism and the international law.

Bulgaria is also one of the first Central and Eastern European countries to join the Belt and Road Initiative.

Xi Jinping called for efforts to further align7 the two countries' development strategies, promote infrastructure8 connectivity, expand trade and cement people-to-people exchanges.

As the new EU leadership is looming9 on the horizon, Xi Jinping reiterated10 China's support for the European integration11 process, EU's unity12 and its bigger role in global affairs.

He also called on the new EU institutions to work with China for a closer partnership, hoping Bulgaria continues to play a constructive13 role in this regard.

For his part, Radev suggested Bulgaria could become a gateway14 and hub connecting Europe and Asia, and said he expects the two sides to expand cooperation across the board.

He also reaffirmed his country's commitments to multilateralism and cooperation between Europe and China.

Wednesday's meeting was part of Radev's five-day visit to China that started on Monday.

He earlier attended this year's Summer Davos in Dalian.

During his time in Beijing, the visiting president also laid a wreath at the Monument to the People's Heroes at Tian'anmen Square.

For CRI, I am Zhou Fang15.

周三,习近平主席同保加利亚总统鲁门·拉德夫举行会谈,两国元首一致决定,将中保关系提升为战略伙伴关系。

习近平表示希望能有更大的空间来加强双边合作。

“总统先生将中国视为保加利亚优先伙伴,并积极推动双边合作。对此我深表感激。保加利亚是最早同新中国建交的国家之一。两国建交70年来,传统友谊得到继承和发扬。在两国建交70周年之际,希望双方以两国关系提升为战略伙伴关系为新起点,携手应对国际风云变幻的考验,为中保合作注入新动力。”

习近平呼吁双方加强交流,共同维护以多边主义和国际法为基础的国际体系。

保加利亚也是首批加入“一带一路”倡议的中东欧国家之一。

习近平呼吁双方加强发展战略对接,促进基础设施互联互通,扩大贸易,密切人文交流。

由于欧盟新领导层即将上任,习近平同时重申,中方坚定支持欧洲一体化进程,坚定支持欧盟团结,坚定支持欧洲在国际事务中发挥更重要作用。

他还呼吁新一届欧盟机构与中国建立更紧密的伙伴关系,希望保方继续发挥建设性作用。

拉德夫表示,保方愿成为连接欧洲和亚洲的门户和枢纽,并表示希望双方全面扩大合作。

他还重申,保加利亚支持多边主义,支持欧洲和中国合作。

拉德夫从周一开始对中国进行为期五天的访问,周三举行的会谈是他此行的一部分。

他早些时候参加了今年在大连举行的夏季达沃斯论坛。

在北京期间,这位来访的总统前往天安门广场,向人民英雄纪念碑敬献花圈。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
2 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
3 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
4 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 impetus L4uyj     
n.推动,促进,刺激;推动力
参考例句:
  • This is the primary impetus behind the economic recovery.这是促使经济复苏的主要动力。
  • Her speech gave an impetus to my ideas.她的讲话激发了我的思绪。
7 align fKeyZ     
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
参考例句:
  • Align the ruler and the middle of the paper.使尺子与纸张的中部成一条直线。
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals.有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
8 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
9 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
10 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
11 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
12 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
13 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
14 gateway GhFxY     
n.大门口,出入口,途径,方法
参考例句:
  • Hard work is the gateway to success.努力工作是通往成功之路。
  • A man collected tolls at the gateway.一个人在大门口收通行费。
15 fang WlGxD     
n.尖牙,犬牙
参考例句:
  • Look how the bone sticks out of the flesh like a dog's fang.瞧瞧,这根骨头从肉里露出来,象一只犬牙似的。
  • The green fairy's fang thrusting between his lips.绿妖精的尖牙从他的嘴唇里龇出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴