-
(单词翻译:双击或拖选)
Rwanda has moved from a nation that treated women like property, whose chief function was to have children, to one that constitutionally mandates1 that at least 30 percent of government positions are occupied by women. Since 2003 Rwanda has consistently had the highest female representation, proportionally, of parliamentarians in the world -- currently 61 percent in the lower house. Four of the nation's seven supreme2 court justices are women, including the deputy chief justice.
卢旺达从一个把女性当成财产,认为其唯一作用就是生儿育女的国家,变成了一个由宪法授权,允许至少百分之三十的政府职位由女性担任的国家。从2003年开始,卢旺达国会中女性代表所占的比例一直是世界上最高的,目前为止下议院有百分之六十一的议员是女性。最高法院的七名大法官中有四名是女性,代理法官也包括在内。
The presidency3 remains4 the domain5 of men -- since 2000 the office has been held by Paul Kagame, the former military commander whose forces ended the genocide -- but women occupy 13 of the 26 seats in Rwanda's cabinet. Viewed as an authoritarian6 by some, a visionary leader by others, Kagame, with his ruling Rwandan Patriotic7 Front, championed the push to form a new national identity that purged8 any mention of Hutu and Tutsi, and took giant leaps toward gender9 equality.
而总统的职位依然是男性的,从2000年开始,总统一直由保罗·卡加梅担任,他曾经担任卢旺达军事总指挥官,就是他的军队终结了这场屠杀,而卢旺达内阁26个席位女性占了一半。有人觉得卡加梅是一位极权主义者,也有人觉得他是一位很有远见的领导人,他大力支持结成爱国统一战线,不再区分胡图族和图西族,并为推动性别平等做出了巨大贡献。
1 mandates | |
托管(mandate的第三人称单数形式) | |
参考例句: |
|
|
2 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
3 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 domain | |
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围 | |
参考例句: |
|
|
6 authoritarian | |
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者 | |
参考例句: |
|
|
7 patriotic | |
adj.爱国的,有爱国心的 | |
参考例句: |
|
|
8 purged | |
清除(政敌等)( purge的过去式和过去分词 ); 涤除(罪恶等); 净化(心灵、风气等); 消除(错事等)的不良影响 | |
参考例句: |
|
|
9 gender | |
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性 | |
参考例句: |
|
|