英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《国土安全》精讲 第二季 第12集 中情局劫数难逃,布洛迪嫌疑难清

时间:2020-12-07 09:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Previously1 on Homeland...

《国土安全》前情提要

I'm tired of fighting.

我厌倦争吵了

Me, too.

我也是

Carrie knows, right,

卡莉知道,对吗

everything about you?

你所有的事她都知道

She accepts it.

她接受了

You must love her a lot.

你一定很爱她

This deal of ours...

我们的这个所谓"交易"

I think it's a way out for both of us.

我觉得是你我共同的出路

You know how crazy everyone says you are?

你知道大家都说你有多疯狂吗

You're crazier than that.

你比大家说的还要疯狂

Not too many months ago you told me you were in love with him.

就在几个月前,你还跟我说你爱上他了

Yeah, and I was more than a little unstable2 then.

对,但我当时精神状态很不稳定

Carrie's been in an accident. D.C. Police found

卡莉出车祸了,华府警察在17号大街

her car on 17th Street all smashed up, it was broadsided.

发现她的车侧面被撞了个稀巴烂

Is she hurt? They can't find her.

她受伤了吗,找不到她人

What the fuck have you done to Carrie?

你他妈对卡莉做了什么

If you want to help her, you will do exactly as I tell you.

想救她的话,就照我说的做

Walden has a bad heart.

瓦尔登心脏不好

His pacemaker can be accessed wirelessly3.

他的起搏器可被无线访问

Send me the number

把号码发给我

or I will kill her.

要不就杀了她

Call a doctor.

叫医生

I'm killing4 you.

我要送你归天

What I did

我之前所做的

to get Nazir to let you go...

让纳齐尔放你走

it was you or Walden, Carrie.

我要在你和瓦尔登之间做选择,卡莉

What if Nazir didn't run

万一纳齐尔并未逃跑

and we're looking in all the wrong places?

而我们一直在错误的地点搜寻

So, what are the right places?

那你说正确的地点是什么

Back in the tunnels.

地道里

I got him.

我找到他了

You tell Estes,

你去告诉埃斯蒂斯

no matter how many bullshit charges he trumps5 up,

无论他想把多少屎盆子扣我脑袋上

I'm on to him.

我了解他

You know what this is really about?

你知道这到底因为什么吗

Planning a hit on Brody.

策划袭击布洛迪

How you going to do on the polygraph when they ask

如果他们在测谎时问你是否曾经

if you ever executed a member of Congress?

处决过一名议员,你会怎么做

Oh, it's all coming back to me.

万千回忆涌上心头啊

The good, the bad, the ugly?

美好,糟糕,丑恶的回忆

It wasn't dull.

反正丰富多彩

Ah, watch the wrists.

轻点碰手腕

Wounded warrior6.

英勇负伤的战士

It's not like last time, though.

但这次感觉和上次不同

There's no secrets now.

因为现在不用藏秘密了

Scary?

害怕吗

No, it's just...

没有,只是...

Easier?

更轻松

Well, that should be a good thing, right?

这算是件好事,对吧

Yeah.

是啊

Anyway, um, we should get firewood, make up the bed.

咱们该找柴火,铺床了

Sure.

Yeah.

You on him?

盯上他了吗

Yup. And?

对,然后呢

He's not alone.

他不是一个人

As soon as he is, I'll take him.

等到他落单,我就把他解决掉

And he disappears.

然后把他处理干净

I know what I'm doing.

我知道套路

Who's he with?

他和谁在一起

Does it matter?

这很重要吗

It's Carrie, right?

是卡莉,对吧

Yeah.

Jesus, she's unbelievable.

天啊,她脑子缺根筋吧

You never made a bad move in your romantic life?

你就没爱过不该爱的人吗

Call me every two hours.

每两小时跟我汇报一次

Uh, do something with these.

用这些做点什么

I'm funny. Well, now I know.

我很逗趣的,现在领教了

A souvenir from our last visit.

这是咱们上次来时留下的纪念品

How sweet.

真不错

Hey, let's take a walk.

咱们出去走走吧

So you guys own this place, right?

这是你们家自己的房子是吧

From my mom's family.

从我妈家传下来的

They'd come here every summer.

他们每年夏天都来消暑

Where's your mom now?

你妈现在在哪儿

The day I left for college,

我去上大学那天

she told my dad she was going to CVS

她跟我爸说她去药店

and she never came back.

然后就再也没回来

Wow, did you see that coming?

你之前有预感吗

Well, my dad was pretty impossible.

我爸的病很折磨人

He has what I have,

跟我的病一样

but he just wouldn't get treated.

但他就是不肯接受治疗

So there'd be a message in the stars,

他觉得星星会给他带来启示

and he'd have to buy a camper

所以就买了辆露营车

and drive us all out to the Great Lakes for the miracle.

开车带我们去五大湖,等待奇迹降临

It was that kind of thing.

就喜欢做这种事

But now he's on meds?

但他现在开始服药了

Yeah, and he's good.

是啊,他情况挺好

He's, he's well.

情况相当不错

And your mom?

那你妈呢

You'd think I'd hate her-Maggie does--

你可能以为我会恨她,麦琪就恨她

but I understand.

不过我能理解她

I mean, living with that can eat you up.

跟那种人一起生活痛不欲生

Has she reached out to you since?

她从那之后联系过你吗

No, that part... does hurt.

没有,这件事,还挺痛心的

Thanks for telling me.

谢谢你告诉我这些

You're the first one.

我从没告诉过别人

Did you call Carrie Mathison?

你给卡莉·麦吉森打电话了吗

No, but, uh, got you an extra milk.

没有,不过给你多拿了盒牛奶

Something terrible is going down

有可怕的事情在发生

right now.

就是现在

An assassination8.

一场暗杀

You know I got to report everything that you say in here, right?

你跟我说的所有话我都要上报,你知道吧

Report it.

那就上报吧

Shout it from the rooftops.

站在房顶上嚷得人尽皆知

Saul, just being honest-- you sound a little nutty.

索尔,我有话直说,你听着有点癫狂

Would you please just call Carrie?

拜托你给卡莉打个电话吧

You know I can't do that.

你知道我不能打

Why not?

为什么

Why not have a mind of your own,

为何不能独立思考

do me a favor despite your fucking orders?

帮我个忙,别管他们那些狗屁命令

'Cause then I'd be where you are.

那我会跟你落得同样下场

Thanks for the milk.

谢谢给我多拿一盒牛奶

So, how do I apply to become your cabin boy?

我申请做你的木屋服务生如何

Oh, that's a coveted10 spot.

这个职位很抢手的

Naturally.

那是肯定

Full-time11?

你要做全职吗

Live-in.

住家

Do the cooking, do the laundry.

给你做饭,替你洗衣

I do hate laundry.

我最讨厌洗衣服了

Keep the lady of the house stimulated12.

让家里姑娘的保持兴奋

Intellectually.

脑力兴奋

You're hired.

你被录用了

Want to talk about it for real?

想正经谈谈心吗

Yeah, okay.

好啊

Okay.

好吧

Well, what are your plans?

你有什么计划

If I don't get the cabin boy job?

如果我没当上木屋服务生的话吗

Yeah.

是啊

Well...

好吧

I'm not going to be a congressman13.

我不会当议员了

You got any other skills?

你还有别的本事吗

Yeah, I could be a builder.

可以当个建筑工人

Maybe a teacher.

要么当老师

My only real plan for now is to be a good person again.

现在我唯一的计划就是重新做个好人

You are a good person.

你本来就是好人

I really have a second chance.

还真有机会重来

I never thought that was possible.

我真是做梦都没想到

A clean slate14.

重新来过

And I have you.

还拥有你

At least, at this moment, I have you.

至少此刻拥有你

Well, if we were really serious...

要是咱俩是认真的

Well, let's just say we are.

当然认真的

I would have a clean slate, too.

我也得重新来过

Because you wouldn't go back to the CIA.

你不回中情局了吗

Oh, I couldn't.

回不去了

And there's the rub.

这就是痛处了

Well... yes.

是啊

They ask you back?

他们让你回去了

Uh, no, not yet, but...

还没呢,不过

You know, I know how much you love it there.

我知道你多喜欢那工作

Yeah, but, but the thing is...

是喜欢,不过...

No, I understand, I do. No, you interrupted me.

没事,我理解,真的,你打断我了

Sorry.

对不起

The thing is, Brody...

是这样,布洛迪

I also love...

我也喜欢

Careful.

当心哦

...being with you.

和你在一起

Is it possible?

真的可能吗

I don't know.

不知道

I mean, your past... and my illness.

我是说,你那些经历,我的病

I'm not scared of that.

我不怕

You should be. Why?

你该怕,为什么

I told you, it's hard.

我跟你说过,那很难

It's ugly.

很丑陋

Well, you're not scared of the ugly things I've done.

可你也没被我干的那些丑事吓到啊

I am, though.

其实我吓到了

You do scare me, Brody.

你吓到我了,布洛迪

Look...

听着

You might be right.

也许你说得对

Maybe all this will end in tears.

也许最终是镜花水月

Or...

或者

We might make it?

好梦成真呢

Don't leave.

别走

I'll be back with croissants.

我去买点面包来

In that case, get out of here.

那样的话,赶紧去

Brody?

布洛迪

Brody?

布洛迪

Morning.

早啊

Morning.

Real life interferes15 today.

现实终究是现实啊

I know.

我懂

Back we go.

得回了

I was thinking, in the car...

刚才在车里,我在想

Yeah?

什么

About you. And?

你的事,然后呢

And me.

还有我的事

It's up to you.

看你了

I'm in.

我都听你的

I have to, uh...

我得

Think? Yeah.

考虑,对

I wish I could have both... you and the job.

我希望工作和你都能保住

I know.

我明白

I know, I know.

我懂,我懂

And I'll understand, whatever you decide.

你怎么选择我都能理解

I'm gonna go to my sister's tonight,

今晚我要回我姐那儿

see them, just play this out.

看看家人,把事情整理一下

Sure.

当然

But we could be happy, couldn't we?

但咱们有幸福的可能,对吧

Imagine that.

想象一下吧

Shit!

妈的

Is it done?

搞定了

No.

No?

The vice16 president's dead.

副总统死了

I'm aware.

我知道

And Brody's resigning his seat.

布洛迪辞职了

You're telling me things I know.

你说的我都知道

So there's no threat to the nation.

那国家也没威胁了

He'll never rise politically.

他再难踏入政坛半步

Are you suddenly an analyst17, Quinn?

你怎么变分析师了,奎恩

No.

没有

I'm a guy who kills bad guys.

我还是除暴安良之人

And you have an assignment

那给你的任务

you've apparently18 fucked up.

怎么能搞砸了

Brody's information was good.

布洛迪的情报很有价值

So fucking what?

那又怎样

Perfect, actually.

相当有价值

We got Nazir because of him.

多亏他才搞掉纳齐尔

As for Carrie,

还有卡莉

I have never seen a better intelligence officer.

我还没见过更优秀的情报人员

Killing Brody would kill her.

杀了布洛迪就相当于毁了她

What is all this squishy bullshit?

这都什么狗屁逻辑

So the only reason to kill Brody now is for you.

现在干掉布洛迪唯一的原因就是为你了

To cover your ass7.

帮你灭口

And the collateral19 damage

附带着还会

would be to wreck20 a woman

毁了那个女人

you've already wrecked21 once before.

她之前已经被你毁过一次了

And I ain't doing that.

我不会那么做

No.

Fine... if you're not up to the task.

算了,你要是干不了这活儿

Nothing happens to Brody.

谁都别想动布洛迪

Or?

否则

Or you'll find me back in this bedroom one night.

否则某天夜里我还会出现在这里

Right back in that chair.

还坐在那张椅子上

'Cause I'm a guy that kills bad guys.

因为我是除暴安良之人

Hi, Brody.

嗨,布洛迪

How's it going?

怎么样了

Um, fine. Fair.

还好,还行

Yeah.

那就好

Hey, look, uh,

是这样

there's a memorial for Walden at the CIA later today.

今天稍晚局里有个瓦尔登的追思会

Brody, I can't go with you.

布洛迪,我不能和你去

I know.

明白

I mean... No. It's fine.

我是说...没事

That's fine. I just need to come by, get my suit.

没关系,我只是想过去取套正装

Oh. Okay.

好的

Well, uh, Chris has a game at 12:00.

克里斯十二点有场球赛

We'll be gone till 2:00.

我们两点才出发

All right, I'll come by then.

好的,那到时候见

How is Chris?

克里斯怎么样

He's not eating very much.

他没怎么吃东西

It's weird22.

怪怪的

And Dana?

丹娜呢

We're fine, Brody. We're just, um...

还好,布洛迪,我们就是

trying to get on.

努力适应吧

Yeah. Right.

好吧,那好

Okay. Bye.

好,再见

Bye.

再见

Can I buy you a beer?

请你喝一杯怎么样

Why not?

好啊

Two Rolling Rocks... this guy's favorite.

两瓶普通燕京,这家伙的最爱

'Cause I'm cheap.

因为我抠

Always were.

一如既往

So,

怎么

is this a peace negotiation23?

你是来和平谈判的吗

I'm not at war with you.

我又没跟你开战

Good.

那就好

Mike...

麦克...

we're splitting up...

我们打算分开

me and Jess.

我和杰西

Jesus. It's tough?

天啊,很艰难吧

Yeah. It's best for everyone.

对,但分开对大家都好

You took care of 'em for eight years when I was gone.

过去我不在的八年是你照顾他们母子三人

You took care of 'em last week when I couldn't.

上周我脱不开身的时候也是你

It's no trouble.

举手之劳

You can keep taking care of them.

今后你可以继续照顾他们

If you want.

如果你愿意的话

Because I can't right now.

因为我没办法了

This isn't the way it was supposed to go.

事情不该走到这一步

No.

Thanks.

谢了

Fuck.

Well, if it isn't Javert.

我还以为正义使者来了

You can go.

你可以走了

I can go?

可以走了

That's what I said.

我刚说过了

Oh, goddamn it.

他妈的

Is he dead? Did you kill Brody?

他死了吗,你杀了布洛迪了

No.

I decided24 you were right.

我想来想去觉得你说得对

He held up his end, so we'll hold up ours.

他做了他分内的事,我们也应该如此

So I called it off.

所以我取消了行动

What took you so fucking long?

那你他妈的怎么用了这么久

I needed to cool off.

我需要冷静下来

I needed to sit here for three days while you did?

那你冷静的时候用得着把我关这三天吗

Watch your step. Why?

你小心点,为什么

Gonna bring out your big, bad report on me?

想长篇大论写报告针对我吗

Your five-alarm warning,

五级预警

what a dangerous fucking figure Saul Berenson is?

说索尔·贝伦森是个多操蛋的危险人物吗

The report is being redacted as we speak.

这会儿,报告已经有人在写了

Why?

为什么

Why, David?

为什么,大卫

Maybe I'm just giving an old guy a break.

也许我只是想放你这个老家伙一马

No soccer for you?

你没去看球

I wanted to stay here.

我想留下来

How're you doing?

你好吗

Bad.

不好

I know.

我明白

I'm sorry.

对不起

Where are you going?

你要去哪里

To a ceremony for Finn Walden's dad.

去出席芬·瓦尔登爸爸的葬礼

Will Finn be there?

芬会去吗

Probably.

可能吧

You remember that day that you were dressing25 in here,

还记得那天你也在这换衣服

and you wanted me to leave?

你还想撵我走来着

I'm not sure...

记不太清了

It was the day that that lady came.

就是那个女士来的那天

Carrie.

卡莉

Okay.

You never care if I'm in here while you're getting ready.

你平时换衣服的时候从来不介意我在场

And then...

后来...

what she said about a bomb...

她说了些什么炸弹的事

...and you wanting to hurt people.

还说你要伤害一些人

That the war had messed you up...

说那场战争扰乱了你的心智

Dana. Look...

丹娜,听我说

It adds up, is the thing.

这个说法,很合理

It is the only thing that makes sense.

只有这样解释得通

I don't want to lie to you.

我不想骗你

Then don't.

那就说实话

She isn't crazy, is she?

她没疯,对吧

Carrie? No.

卡莉吗,对

She's not.

她没疯

So you were going to do those things.

那你当时确实准备去干那些事

But I didn't.

但我没干

And I wouldn't now.

以后也不会

Oh, my God.

天啊

Look, I was screwed up.

听我说,是我被扰乱了心智

That's why I hurt your mom.

伤害了你妈妈

And you guys.

还有你们俩

It is like you just don't know anyone.

感觉你就像无亲无故无牵挂似的

You know me.

你了解我的

Dana...

丹娜

Well, you look nice.

今天穿这么帅气

I'm overseeing Nazir's ceremony.

我要去监督纳齐尔的葬礼

Mm. Burial at sea?

海葬吗

Seems to be the method of choice these days.

这好像成了如今通行的做法

Want to come along?

想一起来吗

Oh, I promised Brody I'd see him at the memorial service.

我跟布洛迪约好了去追悼会

Then walk me out, at least.

那至少送我出去吧

This'll put you in line to be the youngest station chief

这件事会让你成为局里历史上

in the history of the Agency.

最年轻的站长候选人

How on earth did you swing this with Estes?

你到底是怎么跟埃斯蒂斯交涉的

I haven't.

我没有

Not yet, anyway.

反正目前还没有

Well, what makes you think he'll play ball?

那你凭什么认为他会让步

Because you deserve it.

因为这是你应得的

Plus he owes me.

还有他欠我的

He does?

是吗

Does that have anything to do with where you've been

这跟你过去三天在哪

the last three days?

有关系吗

That's a long story.

说来话长

I mean...

我是说...

Station chief?

站长

Why do you not look thrilled?

你怎么一点都不兴奋

I...

我...

I just have to think about it.

我要好好考虑一下

What's to think about?

有什么好想的

Look, you know the struggles that I have.

你知道我经历过的困难

Which you're managing very well.

你都处理得非常好

Well, sometimes I think about a more balanced life, is all.

有时候我想多过些安定生活,就这样

This is your life.

这就是你的生活

Well, I've always believed that, but...

我也一直这么认为,但是...

What's changed?

什么改变了你

Brody.

布洛迪

I thought you said your eyes were open.

我记得你说过你会提高警惕

My eyes are open.

我已经很警惕了

Brody has kept every promise he's made to us.

布洛迪遵守了他对我们的每一个承诺

Without him, we never would have rolled up

没有他,我们根本没办法拿下

Nazir or his network.

纳齐尔或他的组织

He's a man who put on a suicide vest, Carrie.

他穿自杀式背心刺杀总统,卡莉

That's who he is. That's who he always will be.

他就是这种人,一直都是

I know everything he is.

他的事我都知道

But it's...

但这个...

it's complicated.

有点复杂

No, it's crystal clear.

不,显而易见

You cannot be with him.

你不能和他一起

Who are you to say that to me?

你凭什么管我啊

You can do whatever you want.

你可以随心所欲

An intelligence officer can't.

但情报人员不可以

Don't you think I know that?

难道你以为我自己不清楚吗

So you're choosing him over us?

所以你选择了他而放弃我们

I don't know! You're throwing your life away.

不知道,你是在葬送自己的生活

Or maybe I'm-I'm just not

或者我只是不想

giving it away, to this place.

把生活葬送在这里

Maybe...

也许...

maybe I want other things.

也许我想得到其他东西

Like a terrorist in your bed.

比如和恐怖分子上床

And maybe I don't want to be alone my whole fucking life!

也许我不想下半生那么孤单

Like me.

就像我

Like you. 'Cause it doesn't look that great, Saul.

像你,那样才不好,索尔

How does it feel?

感觉如何

You don't know a goddamned thing.

你他妈的什么也没看清楚

You're the smartest and the dumbest fucking person

你是我见过最聪明

I've ever known.

又最愚蠢的人

Sir.

长官

Excuse me.

失陪了

Nick.

尼克

Cynthia.

辛迪亚

Sorry.

抱歉

I'm behind a lot of Xanax here.

我吃了很多镇静药

That's okay.

没关系

You want me to see you to your seat?

你想我陪你去座位上吗

Please.

谢谢

Hello, Finn.

你好,芬

Hi, Mr. Brody.

你好,布洛迪先生

Tell Dana I said hi.

代我问候丹娜

I will.

我会的

Anything else I can do for you?

还有什么需要我帮忙的吗

No. I'm fine, thank you.

不需要,我没事,谢谢

Thanks for coming.

谢谢你的到来

...A man of conviction.

有信念

A man of principle.

有原则

It was Bill Walden

这就是比尔·瓦尔登

who coined the phrase "Fortress26 America,"

他创造了"美国堡垒"这一主张

who led this Agency out of its darkest hour,

并带领中情局走出低谷

and in the process,

在此过程中

transformed the very way we defend ourselves here at home.

转变我们保家卫国的方式

It was Bill Walden who

是比尔·瓦尔登

championed a fledgling drone program,

力主尚不成熟的无人机计划

which has since degraded al-Qaeda

从此将基地组织

to the point of irrelevance27.

降级为可有可无的小问题

And it was Bill Walden who

是比尔·瓦尔登

laid the groundwork for the operations

为击毙奥萨马·本·拉登

that took out Osama bin9 Laden28

和阿布·纳齐尔的行动

and Abu Nazir.

奠定了基础

Allahu Akbar.

真主伟大

Allahu Akbar.

真主伟大

Allahu Akbar.

真主伟大

Allahu Akbar.

真主伟大

I've decided,

我决定了

and I want to be with you.

我想和你在一起

What, now? Or...?

现在吗,还是...

Both.

两样都是

Amen.

阿门

We honor your husband

为了你丈夫

for all he has done for this agency

对我局和伟大祖国的贡献

and for this great country.

我们向他致敬

What made you change your mind?

是什么让你改变了主意

You did.

是你

What's wrong?

怎么了

Nothing.

没什么

Why the sad look then?

干嘛一副伤心样

I'm not sad.

我没伤心

The opposite.

正相反

That's weird.

真奇怪

What?

怎么了

Somebody moved my car.

有人动过我的车

What are you talking about?

你在说什么呢

I didn't park it there.

我没有停在那

I parked in Lot C.

我停在C停车场

Oh, fuck.

...the president joins me in expressing

我谨代表总统先生

his deepest sadness...

表达深切的悲伤...

Carrie?

卡莉

Don't

you

move.

What are you doing?

你要干嘛

Shut up.

闭嘴

Carrie.

卡莉

I said, shut up!

我叫你闭嘴

Oh, my God.

天啊

This isn't me, Carrie. I didn't do this.

不是我,卡莉,不是我干的

Bullshit!

胡说

I swear to you...

我向你发誓...

Don't!

不用了

For Christ's sake, Carrie.

看在上帝的份上,卡莉

Listen to me. Look at me.

听我说,看看我

Why would I do this?

我为什么要这样做呢

I can't see into your fucking soul, Brody!

我真他妈看不透你,布洛迪

Yes, you can.

不,你可以

It was in your car.

炸弹就在你的车上

I didn't know!

我毫不知情

I don't believe you.

我不相信你

Carrie?

卡莉

I'm gonna stand up now,

我现在站起来

really slowly.

慢慢地

So if you want to shoot me,

如果你想开枪打我

go ahead.

来吧

It was Nazir who did this.

是纳齐尔干的

It had to be.

肯定是

Nazir is dead.

纳齐尔已经死了

Yeah, he is.

是的

So what the fuck are you talking about?

那你到底在说什么

He played us all from the beginning.

我们一开始就被他耍了

How, by letting himself get killed?

怎么耍,让自己被杀吗

Why not?

有什么出奇

Because it's insane!

因为这样做是脑子有毛病

Think about it.

你想想

Think about it, Carrie.

你想想,卡莉

What better way to make us to drop our guard?

这是能让大家都放松警惕最好的方法

Dam Neck was never the target.

丹姆奈克从来就不是目标,丹姆奈克:美国海军基地

Roya and her crew were sacrificed.

罗亚和她的人都是牺牲品

No.

不是

It was always Walden with him.

他的目标一直是瓦尔登

It was always the CIA.

一直是中情局

Nazir would've died a thousand deaths

纳齐尔为了今天的成功

to make this day happen.

宁愿死一千次

Carrie?

卡莉

Oh, shit.

天啊

Are you okay?

你没事吧

You okay, Carrie?

你没事吧,卡莉

You...

你...

You okay?

你没事吧

This isn't fucking happening.

这他妈不是真的

It wasn't me.

不是我干的

It wasn't me.

真不是我

We have to go.

我们得离开这里

What do you mean? Go where?

什么意思,去哪里

No one else will believe you.

没人会相信你的

We have to go. We have to go right now.

我们得赶快离开这里

Details emerging now

不断有消息称

about the massive explosion that ripped through Langley

中情局总部在25分钟前

25 minutes ago.

发生巨大爆炸

Although we have no confirmation29,

虽然目前没有确认消息

several sources are reporting that this was an act of terror

但有消息称这是一起恐怖袭击

targeting the memorial service for Vice President Walden.

目标是瓦尔登副总统的追掉会

Oh, my God, I can't get through.

天呐,电话打不通

The lines are down at Langley, too.

中情局总部的线路也不通

Mom.

妈妈

...including Secretary of Defense30 Richard Halstead,

包括国防部长理查德·哈斯泰德

Secretary of Homeland Security...

国土安全部长...

You guys stay here.

你们别动

It's about Brody?

是因为布洛迪

Ma'am, I'm Special Agent Hall.

夫人,我是豪尔特工

We have a situation. Can we come inside?

出了点状况,我们能进去吗

Is he alive?

他还活着吗

Major, please step aside.

少校,请让开

Not until you tell us what the hell is going on.

你们先说这是怎么回事

We need to search the premises31.

我们要搜查房间

Where's your warrant?

搜查令呢

Major, don't make a scene.

少校,不要把事情闹大

Don't force me to make one.

省的我让大家都不好看

Just step aside.

别挡道了

I don't understand. What's happening?

我不明白,出什么事了

Please. Just let us do our job.

请你合作,让我们搜就是了

...from the president saying,

援引总统的说法

"The explosion today at Langley is a tragedy."

今日中情局总部的爆炸惨绝人寰

"The victims and their families

我们对死者及其家属

Hang on.

坚强点

are in our deepest prayers."

致以最真挚的祈福

What are we doing here?

我们来这里做什么

Activating32 my insurance policy.

启动我的保险措施

Fuck.

Here, let me help.

我帮你

A friend, June, will meet us at the border.

我的朋友琼会在边境等我们

She'll drive us up to Montreal,

她到时送我们去蒙特利尔

where we get onto a fishing boat

我们在那里坐渔船

which takes us up to Newfoundland.

前往纽芬兰(加拿大东部岛屿)

From there, we board a freighter

然后上货轮

which will take us into international waters.

驶入公海

It's the, uh, gold key.

金色的钥匙

This one here? Yeah.

这把吗,对

Shit.

该死的

Jesus.

老天

My mom taught me to save for a rainy day.

我妈妈教导我要未雨绸缪

"Ellen Kramer."

埃伦·克雷默

I'm guessing that's not an agency-approved cover.

这应该不是中情局批准的身份伪装吧

You'll have to be someone else, too.

你也要改头换面

We'll stop on the way.

路上要停一下

The guy who makes these is expensive,

做假身份的家伙要价不菲

but nobody owns him.

但不受他人控制

Mr. Berenson, Sloane Nelson.

贝伦森先生,我是斯洛恩·尼尔森

I'm with Defense.

国防部的

The acting33 secretary sent me to facilitate

代理部长派我来

between the Bureau and the Agency.

在调查局和中情局之间做协调

How many dead?

死了多少人

We'll be pulling out bodies for the next couple days.

尸体全部挖出来需要几天时间

How many so far?

目前多少人

Almost 200.

将近200

Survivors34?

幸存者呢

Twenty-seven.

27人

Most have already been taken to Sibley Memorial.

大部分已被送往西布利纪念医院

Who's tracking the names?

是谁在统计名单

There's a list in the triage tent.

救护帐篷里有名单

Show me.

给我看看

This way, sir.

这边走,长官

Cynthia Walden is confirmed dead.

辛迪亚·瓦尔登确认死亡

Their son, Finn, was killed as well.

她儿子芬也死了

Okay.

好吧

David Estes, also deceased.

大卫·埃斯蒂斯也未能幸免

I don't see Carrie Mathison on either list.

我在两个名单上都没看见卡莉·麦吉森

She's unaccounted for.

她目前下落不明

But she was present.

但她当时在场

Yes, sir.

是的,长官

You see anyone walking away from this scene?

你看见有人从这个现场离开吗

No, sir.

没有,长官

So she's presumed dead?

所以推测她已经死亡是吧

Don't fucking sugarcoat it.

别他妈兜圈子

I understand you were close to her.

我知道你跟她的关系非同一般

Congressman Brody was at the ceremony as well.

布洛迪议员当时也在典礼现场

He's also presumed dead,

我们推测他也已去世

but there's something else.

但还有其他情况

What's that?

什么情况

Preliminary forensics suggest the bomb was in his car.

初步鉴证结果表明炸弹在他车上

Brody's car?

布洛迪的车上

The forensics team is waiting to give you a full debrief35

鉴证组准备给你做详细汇报

so you can brief the president.

以便你向总统汇报

Me?

You're the ranking officer on site, sir.

你现在是现场最高长官

You're in charge.

由你全权负责

Give me a minute, please?

请让我自己待会儿

Of course. We'll be in C Wing.

好的,我们在C区待命

Hi, it's Carrie Mathison. Leave a message.

你好,我是卡莉·麦吉森,请留言

Carrie,

卡莉

it's me.

是我

I'm looking for you.

我在找你

Please call me back.

快给我回电话

...the damage this attack has done

这次袭击沉重打击了

to the highest echelons36 of American intelligence...

美国情报机构的最高层精英

I can't listen to this anymore.

我听不下去了

How are you doing? Okay?

你没事吧

Yeah.

没事

Do you want me to drive for a while?

要我开一会儿吗

No, we're almost there.

不用,快到了

Ellen.

埃伦

Mike.

麦克

Stand here.

站在这里

And, uh, don't smile.

别笑

So, we're doing the whole disappearing act, right?

是要彻底人间蒸发,对吧

Passport, driver's license37, birth certificate?

护照,驾照,出生证明

How long will it take?

需要多长时间

How long do I have?

你想什么时候要

So the Congressman doesn't actually live here anymore?

议员先生已经不住在这里了吗

No.

How much longer are you gonna be?

你们还要问多久

When did he move out?

他什么时候搬走的

Thursday. But he was here earlier today?

星期四,但他今天早些时候还来这

I told you all of this already.

我已经全都告诉你了

He needed a suit for the memorial.

他需要一套正装参加追悼会

He didn't do it.

不是他干的

Excuse me?

你说什么

I mean, that's what you're all saying, isn't it?

你不就是这个意思吗

Nobody's saying that, Dana.

没人这么说,丹娜

Don't take sides, Mom. I'm not taking sides.

别袒护他,老妈,我没有袒护他

No, it is obvious what they think and they're wrong.

不,他们的想法显而易见,但他们是错的

What makes you so sure?

你怎么这么肯定

Because I was here, and I talked to him.

因为我当时在这,并且跟他说话了

And?

还有呢

And... he was fine.

还有,他很正常

He was totally fine.

没有任何不对劲的地方

What did you two talk about?

你们聊了什么

Nothing. Just...

没什么,就是...

normal stuff.

平常的闲聊

How'd the conversation end?

对话是怎么结束的

It was not like he said good-bye for good,

他并不像在说永别

if that's what you mean.

如果你是这个意思的话

How do you know?

你怎么知道

Because I know.

我就是知道

Look.

It's Dad on TV.

爸爸在电视上

People will say I was broken,

有人会说我崩溃了

I was brainwashed.

被洗脑了

People will say that I was turned into a terrorist,

还有人会说我被策反成一名恐怖分子

taught to hate my country.

被教唆去憎恨自己的国家

I love...

我爱

my country.

我的国家

What I am...

我是一名

is a marine38, like my father before me

陆战队员,同我的父亲

and his father before him.

以及我父亲的父亲一样

And as a marine,

作为一名陆战队员

I swore an oath to defend the United States of America

我曾宣誓要保卫美利坚合众国

against enemies both foreign and domestic.

反抗来自国内外的敌人

My action this day

我今日所为

is against such domestic enemies.

就是在反抗这些国内的敌人

Turn it off, Chris.

快关掉,克里斯

No.

别关

We need to see this. All of us.

我们要看,我们都要看

...security team, who I know

国土安全团队中的成员,据我所知

to be liars39 and war criminals.

他们是骗子和战犯

Responsible for atrocities40 they were never held accountable for.

他们犯下暴行,却从未被追究

This is about justice

我这是在为

for 82 children

82名儿童伸张正义

whose deaths were never acknowledged,

他们的死并没有为美国人所知

and whose murder is a stain on the soul of this nation.

杀害他们的凶手是这个国家的败类

Fuck me.

我操

In addition to Congressman Brody's taped message,

除了布洛迪议员的录像

the militant41 group released the following statement,

武装集团还发布了如下声明

claiming responsibility for the attack.

声称对袭击负责

The demise42 of Al-Qaeda is a myth.

基地组织没有终结

For every action, there is a reaction.

哪里有压迫,哪里就有反抗

Just as you lay waste to our nation,

你们如何践踏我们的国家

we lay waste to yours, God willing.

情况允许,我们都会如数相还

And nothing is too great for God.

对于神来说,没有什么是不可能的

Give me your phone.

把你手机给我

The minute you reach out to your family...

你一联系家人

the second they'll be on us like bloodhounds.

他们马上就能紧追上我们

Hello?

Saul.

索尔

Thank God. Mira.

感谢上帝,米拉

You know, I-I've been trying you for hours. I...

过去的几个小时我一直试图联系上你,我...

Are you... are you okay?

你,你还好吗

I'm okay.

我很好

We've been watching.

我们一直在关注

I-It's so terrible.

简直是触目惊心

Awful.

很可怕

So y-you weren't there?

你当时不在那里吗

No.

不在

And, um, is Carrie...

那卡莉...

is... is she all right?

她还好吗

Gone.

她走了

Oh, Saul. I...

索尔,我...

I know.

我知道

I'm gonna come back.

我要回去

Yes.

Please.

快点

...this was a terrorist attack. They only released...

这是一起恐怖袭击,他们只公布了...

The border's in a few miles.

几英里外就是边境

Yeah. We driving over?

我们要开过去吗

There's a fire road about a mile before.

前方一英里有条消防道

It's better to cross on foot in the forest where there's cover.

最好在林中步行穿越,这样有掩护

Then what?

然后怎么办

A hike to Lake Selby.

步行去塞尔比湖

It's about 20 miles.

大概有20英里

June has a summer cabin there.

琼在那里有个避暑小屋

Okay.

Here's the road.

就是这条路

Back in the woods.

又回到树林里了

It seems to be our place.

看来这里适合我们

So...

那么...

So...

那么...

You're not coming, are you?

你不跟我走,对吗

I'm...

我...

I want to.

我想去

I was going to, but I...

我本打算去,但我...

I can't now.

我现在不能走

We came so close.

我们就差一点

It can still happen.

还是有希望的

One day. Yeah?

总有一天,是吗

I'm gonna clear your name, Brody.

我要还你清白,布洛迪

Carrie.

卡莉

You got me here.

你帮我走到这一步

That's more than you ever had to do.

你本不必做这么多

Hey, you're talking in the past tense.

你用的是过去时

Whatever happens or doesn't... It will!

不管会或不会发生... 会有那么一天的

This was love.

这是爱

You and me.

你和我

But it's not good-bye.

但这不是永别

Okay.

好吧

What, you don't believe me?

怎么,你不相信我吗

However it hurts the least.

这样痛苦最少

Oh, my God.

天呐

Why do I feel like this?

我怎么会这么难受

'Cause you gave it up to me.

因为你把一切都给了我

Completely.

完全地

Good-bye, love.

再见了,我的爱

Check with TEDAC to make sure the bomb residue43

与恐怖主义爆炸装置分析中心联系

from Congressman Brody's car...

确认布洛迪议员车上的炸弹残留物

...matches the C-4 taken out of the...

是否与从葛底斯堡的裁缝店

tailor shop in Gettysburg.

带走的C4炸药吻合

That'll give us a place to start.

那样我们才有地方下手

Saul.

索尔

Saul.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
2 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
3 wirelessly 9cf7b6b54adbdbcf4be7f6db9924bae9     
不用电线的,用无线电波传送的
参考例句:
  • I heard it on the wireless. 我是从无线电收音机里听到的。
  • There are a lot of wireless links in a radio. 收音机里有许多无线电线路。
4 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
5 trumps 22c5470ebcda312e395e4d85c40b03f7     
abbr.trumpets 喇叭;小号;喇叭形状的东西;喇叭筒v.(牌戏)出王牌赢(一牌或一墩)( trump的过去式 );吹号公告,吹号庆祝;吹喇叭;捏造
参考例句:
  • On the day of the match the team turned up trumps. 比赛那天该队出乎意料地获得胜利。 来自《简明英汉词典》
  • Every time John is late getting home he trumps up some new excuse. 每次约翰晚回家都会编造个新借口。 来自《简明英汉词典》
6 warrior YgPww     
n.勇士,武士,斗士
参考例句:
  • The young man is a bold warrior.这个年轻人是个很英勇的武士。
  • A true warrior values glory and honor above life.一个真正的勇士珍视荣誉胜过生命。
7 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
8 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
9 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
10 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
11 full-time SsBz42     
adj.满工作日的或工作周的,全时间的
参考例句:
  • A full-time job may be too much for her.全天工作她恐怕吃不消。
  • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job.既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
12 stimulated Rhrz78     
a.刺激的
参考例句:
  • The exhibition has stimulated interest in her work. 展览增进了人们对她作品的兴趣。
  • The award has stimulated her into working still harder. 奖金促使她更加努力地工作。
13 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
14 slate uEfzI     
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
参考例句:
  • The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
  • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
15 interferes ab8163b252fe52454ada963fa857f890     
vi. 妨碍,冲突,干涉
参考例句:
  • The noise interferes with my work. 这噪音妨碍我的工作。
  • That interferes with my plan. 那干扰了我的计划。
16 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
17 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
18 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
19 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
20 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
21 wrecked ze0zKI     
adj.失事的,遇难的
参考例句:
  • the hulk of a wrecked ship 遇难轮船的残骸
  • the salvage of the wrecked tanker 对失事油轮的打捞
22 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
23 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
24 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
25 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
26 fortress Mf2zz     
n.堡垒,防御工事
参考例句:
  • They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
27 irrelevance 05a49ed6c47c5122b073e2b73db64391     
n.无关紧要;不相关;不相关的事物
参考例句:
  • the irrelevance of the curriculum to children's daily life 课程与孩子们日常生活的脱节
  • A President who identifies leadership with public opinion polls dooms himself to irrelevance. 一位总统如果把他的领导和民意测验投票结果等同起来,那么他注定将成为一个可有可无的人物。 来自辞典例句
28 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
29 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
30 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
31 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
32 activating 948eea612456562bf255d3a9c59c40a3     
活动的,活性的
参考例句:
  • "I didn't say we'd got to stop activating the masses! “我并没说就此不发动! 来自子夜部分
  • Presumably both the very small size and activating influence of fluorine atoms contribute to this exception. 这大概是由于氟原子半径小和活性高这两个原因的影响,氟原子对这种例外做出了贡献。
33 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
34 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
35 debrief 5x7xz     
v.向…询问情况,听取汇报
参考例句:
  • The men have been debriefed by British and Saudi officials.英国和沙特阿拉伯的官员听取了他们的情况汇报。
  • He went to Rio after the CIA had debriefed him.他向中央情报局汇报完任务执行情况后就去了里约热内卢。
36 echelons 8c417a0cc95d6d9e9c600428a3144f86     
n.(机构中的)等级,阶层( echelon的名词复数 );(军舰、士兵、飞机等的)梯形编队
参考例句:
  • Officers were drawn largely from the top echelons of society. 这些官员大都来自社会上层。 来自《简明英汉词典》
  • Except in the higher echelons, extensive classification has no place in the classification of vegetation. 除高阶类级之外,外延分类在植物分类中还是没有地位的。 来自辞典例句
37 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
38 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
39 liars ba6a2311efe2dc9a6d844c9711cd0fff     
说谎者( liar的名词复数 )
参考例句:
  • The greatest liars talk most of themselves. 最爱自吹自擂的人是最大的说谎者。
  • Honest boys despise lies and liars. 诚实的孩子鄙视谎言和说谎者。
40 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
41 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
42 demise Cmazg     
n.死亡;v.让渡,遗赠,转让
参考例句:
  • He praised the union's aims but predicted its early demise.他赞扬协会的目标,但预期这一协会很快会消亡。
  • The war brought about the industry's sudden demise.战争道致这个行业就这么突然垮了。
43 residue 6B0z1     
n.残余,剩余,残渣
参考例句:
  • Mary scraped the residue of food from the plates before putting them under water.玛丽在把盘子放入水之前先刮去上面的食物残渣。
  • Pesticide persistence beyond the critical period for control leads to residue problems.农药一旦超过控制的临界期,就会导致残留问题。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国土安全  美剧精讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴