英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《国土安全》精讲 第三季 第1集 中情局报复恐怖行为

时间:2020-12-07 09:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Previously1 on Homeland...

《国土安全》前情提要

Suicide bomber2 almost blew up Vice3 President Walden.

有个自杀式炸弹袭击者差点把瓦尔登副总统炸飞

He made a tape.

他还录了段视频

My name is Nicholas Brody.

我叫尼古拉斯·布洛迪

People will say that I was turned into a terrorist.

有人说我被策反成一名恐怖分子

I was right.

我是对的

You were right.

你是对的

So you want to follow Brody?

所以你想跟踪布洛迪

Surveillance equipment, a few good men.

监视设备,几个好手

And Carrie.

还有卡莉

And Carrie.

当然,还有卡莉

But I'm sending you a guy.

不过我得给你派个人

Peter Quinn.

彼得·奎恩

Brody has a meeting this morning at the CIA,

布洛迪今早在中情局有个会

and we want to throw him a jolt4. Which is you.

我们想刺激他一下,就是你

Are you back here?

重回这里工作了吗

Yeah, in a way.

对,差不多吧

Carrie Mathison was at the CIA.

卡莉·麦吉森回到中情局了

Renew the relationship.

与她和好

You still have your twisted theories about me, don't you?

你还是用你那扭曲的看法针对我,对吧

Not theories anymore.

已经不是看法了

Get down, get down now!

趴下,立马趴下

Here's what you're facing:

可能会有两种

a trial with all the attendant publicity5,

一场备受公众瞩目的庭审

followed by a long prison sentence.

然后是漫长的狱中生活

Or... you help us,

或者,你帮我们

and all of that goes away.

所有这些一笔勾销

Immunity6?

有豁免权吗

What's wrong?

怎么了

What I need is to make my life, not just about you.

我需要的是让自己的生活不仅仅有你

Take the new job,

接受新工作

I'm coming with you.

我跟你一起走

I want to go alone, I need

我得自己走,我必须

to go alone.

自己走

For how long?

要去多久

I don't know.

不知道

Abu Nazir? He's here, he's in America.

阿布·纳齐尔,他就在美国

And he's planning an attack.

他在策划一次袭击

I got him, I got him.

我找到他了,找到他了

It was the day that that lady came. Carrie.

就是那个女士来的那天,卡莉

What she said about a bomb...and you wanting to hurt people.

她说了些什么炸弹的事,还说你要伤害一些人

I don't want to lie to you.

我不想骗你

So you were going to do those things.

那你当时确实准备去干那些事

But I didn't.

但我没干

And I wouldn't now.

以后也不会

It was Bill Walden who coined the phrase "Fortress7 America,"

比尔·瓦尔登创造了"美国堡垒"这一主张

and in the process, transformed the very way we defend ourselves here at home.

在此过程中,转变我们保家卫国的方式

That's weird8.

真奇怪

Somebody moved my car.

有人动过我的车

Oh, fuck.

I didn't do this.

不是我干的

It was in your car.

炸弹就在你的车上

It wasn't me.

不是我

We have to go.

我们得离开这里

No one else will believe you.

没人会相信你的

So, we're doing the whole disappearing act, right? Passport, driver's license10.

是要彻底人间蒸发,对吧,护照,驾照

David Estes, also deceased.

大卫·埃斯蒂斯也未能幸免

My action this day

我今日所为

is against such domestic enemies.

就是在反抗这些国内的敌人

People will say I was broken,

有人会说我崩溃了

I was brainwashed.

被洗脑了

The border's in a few miles.

几英里外就是边境

You're not coming, are you?

你不跟我走,对吗

I can't now.

我现在不能走

I solemnly swear that my testimony11 today will be the truth,

我庄严宣誓,今天的证词属实

the whole truth, and nothing but the truth, so help me God.

尽你所知,绝无虚言,以得上帝助佑

Would you state your full name?

请报上全名

Carrie-Ann Mathison.

卡莉·安·麦吉森

And would counsel identify herself?

律师叫什么名字

Erin Kimball, Mr. Chairman.

艾琳·金博尔,主席先生

Ms. Mathison, we're holding this hearing

麦吉森女士,这场听证会

behind closed doors, in order to avoid

不对外公开,以免破坏

burning former networks of yours still active in the Middle East.

你此前在中东建立的,目前仍活跃的关系网

I appreciate that, Mr. Chairman.

谢谢,主席先生

It's been 58 days, since the attack on Langley

中情局总部遭袭至今已有58天

in which 219 Americans lost their lives.

219名美国人在此次袭击中丧生

Since then, this committee has

从那时起,本委员会

been trying to get to the bottom of what happened.

一直在抽丝剥茧,调查事故原因

We've heard from dozens of witnesses,

我们询问了几十名目击者

some who go so far as to accuse the CIA

其中部分人谴责中情局

of covering up it's own negligence12

试图掩盖

in the days and weeks leading up to the attack.

袭击发生前数日至数周的失职行为

If that's the case Ms. Mathison,

如果真有这种情况,麦吉森女士

I can assure you

我可以向你保证

the judgment13 of this committee will be harsh.

本委员会将对其严肃裁决

It's beyond argument that the Agency is now crippled,

毫无争议,中情局现已瘫痪

it's managerial ranks decimated, and it's reputation in tatters.

管理层大多遇害,名誉也毁于一旦

The question before us is plain.

我们眼前的问题很简单

How can the CIA be expected to protect this country,

中情局连自己都保护不了

if it can't even protect itself?

又怎么能保护这个国家呢

You'll be questioned by Majority Counsel,

你将先接受多数党专员提问

then Minority Counsel,

然后是少数党

then each member will have 15 minutes to question you.

每名成员有15分钟时间向你提问

Mr. Portillo.

波蒂略先生

Ms. Mathison, I'm David Portillo, Majority Counsel,

麦吉森女士,我是多数党专员大卫·波蒂略

Good morning.

早上好

How long have you worked at the CIA?

你在中情局任职多久

A little over 14 years.

14年多一点

In what capacity?

担任什么职务

I'm a case officer in the National Clandestine14 Service.

我是国家秘密行动处的情报官

There was a break in your employment last year, what happened?

是何原因导致你去年停职

I was fired, Mr. Portillo.

我被解雇了,波蒂略先生

For what reason?

什么原因

Conducting an unauthorized surveillance operation

未经允许实施监控

and taking home classified documents.

以及把机密文件带回家

But that wasn't the end of your tenure15 at the CIA, was it?

但你在中情局的任期并没有结束,对吗

No. In fact, you were reinstated,

对,事实上,你被复职了

and most recently asked to join an off-book taskforce.

最近被安排加入一支秘密工作组

Yes. Whose primary mission was what?

是的,主要任务是什么

To expose Abu Nazir's network, here in America.

接触阿布·纳齐尔在美国的关系网

And why were you asked to join this taskforce, do you think?

你认为他们为何会让你加入这个小组

I was The Agency's point person on Nazir.

中情局指定我负责纳齐尔

The point person, what does that mean exactly?

指定,具体是什么意思

It was my responsibility to try to track his whereabouts

我的职责是追踪他的下落

and anticipate his next move.

预期他的下一步行动

Anticipate his next move, you mean...

预期他的下一步行动,你是说...

stop an attack?

阻止恐怖袭击

If you're asking did he outsmart me?

如果你是问他是否智高一筹

Yes he did.

答案是肯定的

If you're asking will I ever forgive myself?

如果你是问我会原谅自己吗

No I won't.

答案是否定的

What time is the schedule to start?

听证会该什么时候开始

10 minutes ago.

10分钟前

I should be there myself, sitting right beside her.

我该亲临现场,坐在她旁边的

No, you shouldn't. For moral support.

没那个必要,给她精神支持

It would have sent the wrong message. Fucking Lockhart.

那会传递错误信息,可恶的洛克哈特

He's had a hard-on for us

自从阿布格莱布监狱一事后

ever since Abu Ghraib,

他就一直想看我们的好戏

he'll go right after her.

一定会对她穷追猛打

Yeah, he will. What if she can't handle it?

是的,如果她招架不住呢

She can. What if she can't?

她可以的,如果她不行呢

Either way. What's that supposed to mean?

怎样都行,什么意思

Only that her history of insubordination and mental illness

对于我们来说,她之前不听指挥

might be more useful to us than a good performance

又有精神病史,这可能比在特别委员会面前

in front of the select committee.

有良好表现更为有用

I won't do that...

我做不到

I won't throw Carrie under the bus.

我不能把卡莉扔出去当挡箭牌

Then just jump up and down on her really hard.

那就为她上蹿下跳干着急吧

I'm serious. So am I.

我是认真的,我也是

What do you see out there, every morning when you come into work?

你每天早上来上班看到外面是什么场景

That's right, not a crane,

没错,你看见的不是吊车

not a jackhammer, not a hardhat in sight,

不是电钻,也不是建筑工人

just one ugly-ass9 hole on the ground.

只是地上的一个大烂坑

I was up on the Hill yesterday and there's

我昨天在国会山上看到

funding for us in the appropriations16 bill, working...

拨款清单上有对我们的资助,用于...

Bullshit.

一派胡言

They started repairs on the Pentagon the day after 9/11.

他们在911后第二天马上就重修五角大楼了

So we're being punished.

我们受到了惩罚

Maybe we deserve it. Punished, Saul...

或许我们是活该,受惩罚,索尔

They wanna put us out of business. Sir!

他们想让我们滚蛋,长官

What is it? Just got word from Peter Quinn.

什么事,刚从彼得·奎恩那里得到消息

Last piece of the puzzle, Caracas, is a go.

最后一块拼图,加拉加斯,值得一试

Set up a briefing, inform the White House.

创建简报,通知白宫

Yes, sir.

是,长官

And the red light is on,

红灯亮了

so I'll yield the floor back to Chairman Lockhart.

我把问话权交回给洛克哈特主席

Ms. Mathison, I'd like to use the time before our first break

麦吉森女士,我想利用第一次休息前的时间

to get some clarification on

了解清楚

what the Agency knew about Congressman17 Brody,

中情局对布洛迪议员掌握的情况

and when, okay with you?

以及时间,可以吗

Sure. When did you first meet him?

可以,你第一次见他是什么时候

After his rescue in Afghanistan, I was

他在阿富汗获救后,我当时

part of a team that debriefed18 him at Langley.

是中情局总部负责汇报他的情况的小组成员

I've read those transcripts19,

我看过那些记录

and it seems to me you were the one who was...

在我看来,是你...

pressing the issue.

提出了异议

Which issue is that?

什么异议

That he'd been turned in captivity20.

认为他被策反了

I was just doing my job, sir...

我当时在做本职工作,先生

covering the bases.

考虑一切可能

One moment.

稍等片刻

Mr. Portillo, would you mark as DOJ exhibit 2,

波蒂略先生,麻烦你标记为司法部二号证物

a memorandum21 offering the Congressman immunity

给予这位国会议员豁免权的备忘录

in exchange for his help in capturing or killing22 Abu Nazir.

以他帮忙捉拿或消灭阿布·纳齐尔为交换条件

I show you DOJ exhibit 2,

我给你看司法部二号证物

Ms. Mathison.

麦吉森女士

To your knowledge, did the CIA have such a deal with Brody?

据你所知,中情局和布洛迪有这项协议吗

No sir, not to my knowledge.

没有,先生,据我所知没有

How do you explain this document then?

那你怎么解释这份文件

I can't, sir.

我无法解释,先生

Well, assuming he did have immunity,

假设他的确有豁免权

can you at least tell us... immunity from what?

你能否至少告诉我们,是要豁免什么

I have no idea.

我不知道

Well it wasn't overdue23 parking tickets.

这不是过期的停车券

This is a Department of Justice memorandum

这是由司法部长亲自签发的

signed by the Attorney General himself.

司法部备忘录

Well I can see that. A victim of the very same attack

我看到了,他已在我们正在调查的

we're investigating.

这次袭击中丧生

I can't ask him, so I'm asking you.

我无法问他,所以我来问你

At what point did the Agency know

中情局是什么时候知道

Brody was a bad guy? Let me handle this...

布洛迪是坏人的,让我来回答

Ms. Mathison. Mr. Chairman, a worldwide

麦吉森女士,主席先生,此时

manhunt is underway for the Congressman.

全世界都在搜捕这名国会议员

Yeah, I think I am aware of that, Counsel.

对,我想我知道这件事,律师

As a condition of appearing here today,

作为今天出现在这里的一项条件

you promised not to compel my client

你答应过不强迫我的委托人

to give testimony which might compromise that effort.

给出诋毁中情局所作努力的证词

I'm not asking her to compromise a damn thing.

我没要求她诋毁谁

I'm asking her just how cozy25 the CIA was

我只是问她中情局与这名

with a traitor26 who went on to kill 219 Americans.

导致219美国人被害的叛徒的关系

Well, what if I told you I don't think he did it?

如果我告诉你,我认为他没有做呢

Carrie...

卡莉

Did what?

做了什么

Kill all those people.

杀死那些人

I don't think Brody knew the bomb was in his car.

我认为布洛迪不知道炸弹在他车里

Mr. Chairman, my client would be the first to tell you

主席先生,我的委托人会是第一个告诉你

that hers is a minority view.

她的少数派观点的人

A minority view?

少数派观点

A minority view? What is she gonna say next,

少数派观点,她接下来会说什么

that we never landed on the moon?

我们从没登上过月球吗

I really think that we're overdue for that break, Mr.--

我真觉得我们到休息时间了,主席...

No, I'm curious now... I believe it's our prerogative27...

不,我现在好奇,我相信我们有特权

...just what is it you're smoking, Ms. Mathison?

你在放什么烟雾弹,麦吉森女士

Okay.

好吧

We'll take a 15 minute break.

我们休息15分钟

A word, Mr. Chairman?

能说句话吗,主席先生

So?

怎么样

I told him you weren't feeling well and

我告诉他你不太舒服

asked for a recess28 until after the holiday weekend.

请求到周末放假后再开庭

What did he say? He gave us until tomorrow morning.

他怎么说,他让我们休息到明天早上

What the hell were you thinking in there?

你刚才在会上是怎么想的

Well, I was thinking

我当时在想

I just committed perjury29 in front of Congress.

我刚在会上作了伪证

Carrie, we talked about this.

卡莉,我们谈过这件事

The suicide vest,

那件自杀式背心

it's the one thing the committee can never know.

绝不能让委员会知道

It would bury the Agency.

它会葬送中情局

And please,

拜托

you have to stop making the case for Brody in public.

你不能再公开为布洛迪辩解了

Well, he's innocent.

他是无辜的

Nobody wants to hear it.

没人想听到这话

And it undermines your credibility.

而且这样会降低你的可信度

I need some air.

我去透透气

I had it in my hands.

刚才还在我手里

The actual memorandum?

真实的备忘录

Somebody leaked it to the committee, Saul.

有人把它泄露给了国会,索尔

Okay, Carrie. We'll get to the bottom of it.

好,卡莉,我们会查清楚

Calm down. No, don't tell me to calm down.

冷静下来,不,别让我冷静

I feel like I walked into a propeller30.

我就像走进了螺旋桨中

Well, you got out alive.

你活了下来

Yeah, barely.

差点没命

There's about a thousand people in this building

这栋楼里有约一千人

standing31 with you right now.

和你站在一起

Find the leak.

找出泄密人

I will.

我会的

You okay, otherwise?

你其他方面还好吧

You must be kidding.

开什么玩笑

So today we're going to talk about re-entry.

今天我们讨论恢复问题

As you all know, this is Dana's last day.

大家都知道,今天是丹娜的最后一天

I'd like to invite her to share her thoughts on going home

我想请她谈谈回家的想法

and what that's going to look like.

以及之后的展望

And then afterwards, feel free to contribute

然后呢,大家可以各抒己见

any constructive32 ideas of your own.

出谋划策

I don't know.

我不知道

Uh, I guess...

我想...

that I will try to remember

我会试着记得

the things that we talked about.

我们讨论过的事情

The tools that I learned here.

我在这里学会的各种方法

Not to mention the tools you met here.

更别提你在这里认识的家伙了

What coping mechanisms33 come to mind?

能想到什么应对机制吗

One day at a time

一天一次

and all that.

诸如此类

Uh, meditation34,

冥想

scheduling,

订计划

asking for help.

寻求帮助

We talked about really slowing things down

我们是说把那些事放一放

so that they're not so overwhelming.

不要过于困扰

Right... making lists.

对,列单子

I wrote that down somewhere.

我列过了

Okay.

很好

Who else wants to share?

还有谁要分享

Dana has made great progress over the last month.

丹娜上个月进展明显

Her eating and sleeping patterns are normal.

饮食起居都很正常

She participates in group.

积极参加互助组

She's doing well.

非常棒

You mean for someone who got in the bathtub and slit35 her wrists.

你是说对于那种在浴缸割腕的人而言吧

Yes, that's what I mean.

对,是这样

What can I expect?

我该怎么做呢

Um, how closely do I have to watch her?

该以哪种尺度看着她

This isn't just a Dana problem.

这不是丹娜一个人的事

I recommend regular counseling for the whole family.

我建议全家人都定期咨询

In addition to her followup treatment here.

还要在此对她后续治疗

Well, we don't have any insurance.

可我们没参保

Or any source of income.

没收入来源

My mother had to reverse-mortgage her house,

我母亲还得用房子做反向按揭

just to pay for this.

来付这次治疗的费用

Well, there are County programs.

县政府有政策

I can give you a name at the Department of Children and Families.

我可以从儿童家庭服务局帮你找个人

What is that, a grad student?

什么人,大学生

A volunteer?

志愿者

Mrs. Brody,

布洛迪太太

I'm worried that you're losing focus of the real issue.

恐怕你忽视了关键所在

There's a real issue other than my daughter tried to kill herself?

还有什么比我女儿自杀更关键的

Yes.

That you missed it.

被你忽略了

Dana's gesture is the kind that we don't often see.

丹娜的态势比较罕见

Clear-eyed, determined36,

思维缜密,果决

no substances distorting her judgment. She meant business.

判断不受外界影响,很不简单

She was under a ridiculous amount of stress.

她承受了巨大的压力

We've had death threats...

我们曾受到死亡威胁

bricks through our window...

窗户被板砖砸穿

I had to pull her out of school...

我只好把她从学校弄走

we're not even welcome at our church anymore.

就连教堂都不再欢迎我们

I understand. And that

我理解

stress will still be there when she goes home.

她回家后那种压力依然存在

You have to address it head on. You can't afford to be in denial.

你得直言不讳,不能否认事实

Let me get you that information.

我会帮你想办法

When can I see you again?

什么时候才能再见到你

I don't know.

不知道

We're going to be under complete surveillance.

我们会被彻底监视

Your mom?

你妈妈

No, the FBI.

不,调查局

Oh. Right. Shit's for real.

对啊,那帮混蛋

Dana!

丹娜

Your mom's here.

你妈妈来了

Got it.

知道了

Call me.

打电话给我

How?

怎么打

How did...?

你怎么...

Go! Go, go. Mrs Brody!

快,快,布洛迪太太

Come on.

赶紧走

Ms. Brody, why was your daughter in the hospital?

布洛迪太太,你女儿怎么会住院

Does she have a drug problem?

她吸毒吗

Is it true she tried to commit suicide?

她自杀是真的吗

Dana, did you try to kill yourself because of your father?

丹娜,你曾为父亲的事自杀吗

Where is he now?

他现在在哪里

Do you know where he is?

你知道她在哪吗

When did you hear from him last?

你最后一次有他消息是什么时候

How has this affected37 you, Mrs. Brody?

布洛迪太太,此事对你影响如何

Where are you going?

你们要去哪里

Take your seats.

都坐吧

Afternoon, Mr. Director. What do we got?

局长下午好,有什么进展

A window.

时间窗口

How big a window?

有多久

20 minutes.

20分钟

Starting tomorrow, 19:50 Eastern Standard Time.

明天开始,东部时间19点50分

20 minutes is narrow.

20分钟太短

20 minutes is what we've got.

我们只有这20分钟

All six targets are vulnerable in that timeframe?

那期间能对所有六个目标都下手吗

Yes, sir.

是的,长官

What's your assessment39?

你们如何评价

There's a lot of moving parts.

很多不确定性

But I don't think we're likely to get

但是我认为

an opportunity like this again anytime soon.

近期不太会有如此良机了

So the plan is to take them all out at once?

那么计划就是一次性清除吗

That way we get everybody

这样在他们彼此预警之前

before they get a chance to warn each other.

便能将其一网打尽

And Brody?

布洛迪呢

I'm assuming he's not on the kill list.

我想他没在清除名单吧

We don't know where he is, Admiral.

我们没有他的下落,将军阁下

Is it worth waiting until we do?

行动前值得等待吗

Well, Brody already knows we're after him.

布洛迪清楚我们追杀他

The other six don't.

那六人却不知道

Look, the President wants closure for the American people, Saul.

索尔,总统希望安抚国民

As his representative here,

作为他的代表

I'm telling you, Brody's the poster boy for this attack.

我得说,布洛迪必须是此次袭击的目标

No one wants to find him more than we do.

没人比我们更想抓到他

And what about this Iranian we've been hearing so much about?

最近总说的这个伊朗人什么情况

The mastermind of the operation.

行动的幕后主使

Is he also beyond our reach?

他也没有踪迹吗

For the time being.

暂时如此

Scott.

斯科特

Yeah, his name is Majid Javadi.

他叫马吉德·贾瓦迪

He's a commander with the Islamic Revolutionary Guard Corps40

是伊斯兰革命卫队司令

and deputy minister of its intelligence directory.

兼革命卫队情报部副部长

He hasn't been seen in public since 1994,

1994年起便不再公开露面

when Mossad identified him as the man behind the bombing

摩萨德确认他正是

at the Jewish Community Center in Buenos Aires...

布宜诺斯艾利斯犹太教会爆炸案主谋

which killed 85 people.

爆炸造成85人丧生

He's also directly tied to the Mykonos assassinations41 and

他还是米克诺斯暗杀案

the attacks on the Khobar Towers in Saudi Arabia.

以及沙特霍巴塔营地爆炸案的直接嫌疑人

By coincidence, the Director had some dealings with him

巧合的是,上世纪70年代末

in Tehran in the late seventies.

局长先生在德黑兰与其过从甚密

Back then he worked for Savak.

当时他为萨瓦克效力

We knew him as "The Magician".

我们称他为"魔术师"

The Magician?

魔术师

He liked to make people disappear.

他喜欢将活人变得无踪无影

So he was the Shah's man before he was the Ayatollah's?

那他加入什叶派之前属于保王党了

Yeah.

是的

Go ahead.

继续

The other six,

另外这六人

make up the network he put together,

经他纠集织建网络

to plan and carry out the attacks on Langley.

策划并实施了对当局总部的袭击

This is fast work, Saul. Impressive.

查得很快,索尔,很不错

Thank you, Admiral.

谢谢,将军阁下

So, do we have a green light?

那可以行动了吧

Do I get the President to sign off?

要我请总统批准吗

Are we decided42?

定了吗

We're still deciding.

还在商讨中

You did us no favors in there.

你刚才没帮我们的忙

Meaning what?

怎么讲

Meaning, we can't be seen hand-wringing

就是说,我们不能在国家安全顾问面前

in front of the National Security Advisor43.

显得束手无策

I'm just trying to make the correct call here.

我只是希望做出正确的决策

Then make it.

那就做啊

I will.

会的

You brought every Agency resource to bear

你把局里所有的资源

on identifying and locating these guys.

都用于确定那帮人的身份和地点

What was that for, if not this?

不用于此用在哪里

The Admiral's right.

将军是对的

Javadi's the guy we should be chasing.

贾瓦迪才是我们应该追捕的对象

Nobody, not even the Israelis know where he is.

包括以色列方面,没人知道他在哪里

Our own analysts44 believe he died in the 2005 purges45.

我们的分析师认为他死于2005年的大清洗

He's not dead.

他没死

You know what I think?

知道我怎么想吗

I think you're scared.

我觉得你怕了

Six separate ops conducted on three different continents,

三块大陆,六次独立行动

an untested command and control team and a short clock.

决策层没经验,时间也紧迫

You heard about Carrie today?

今天听说卡莉的事了吗

I did.

听说了

She's blowing it.

她搞砸了

She got ambushed46.

她中了圈套

It's a distinction without a difference.

这有什么本质区别

Somebody's leaking documents to the committee.

有人向国会泄露机密文件

No idea.

不清楚

But what we need, right now,

但我们目前最需要的是

is a big honking47 win to take the pressure off.

一场大胜仗来摆脱压力

Yeah.

是这样

A win would be nice.

胜利固然好

Another fuck-up would be fatal.

但再败一次就彻底完了

Hey, Dad.

爸爸

What's this?

这是什么啊

All the places Brody may or may not

是过去两个月间布洛迪

have been in the last two months.

可能和不可能出现的地点

You mean reported sightings of him?

你是说他的目击报告吗

Yeah, the more reliable ones anyway.

对,总之是可靠的信息

You're off your lithium, aren't you?

你的锂盐剂吃完了吧

Have been for some time.

有一阵子了吧

No!

谁说的

Alright, I am. But it's all good. I feel good.

好吧,是的,但很好啊,我很好

Really? Yeah,

真的吗,真的

I'm medicating myself in other ways.

我在以其他方式自我治疗

Exercise, meditation...

运动,冥想

Tequila?

龙舌兰

I saw the empties in your recycle.

我看到你垃圾桶里的空瓶子了

I'm following a program, Dad.

我在遵医嘱呢,爸爸

A doctor-supervised program.

有大夫的指导

Oh yeah, where did you find this doctor?

是吗,这大夫在哪找的

I read about him, for your information,

我看来介绍找的,行了吧

in The Journal of Alternative Medicine.

从《替代疗法期刊》里

And he opposes the use of drugs for psychiatric illness, why?

那人反对药物治疗精神疾患,为什么

No, he doesn't oppose them per se,

不是,他不是完全反对

he just believes in self reliance more.

只是更相信自我调整的疗效

Oh great. Well you let him come get you

很好,那就等你被绑在精神病轮椅里

when you're strapped48 down on a gurney screaming bloody49 murder.

让他来看你冲他大吼刽子手吧

Look, I'm running six miles a day,

我每天跑六英里

I'm sleeping eight hours. It's working.

睡足八小时,真的有用啊

You think it is.

那是你觉得

219 people died at the CIA.

总部里死了219个同事

I understand. No, Dad. You don't.

我理解,不,爸爸,你不理解

I let it happen.

是我造成的

No. Yeah, I did.

不,是的,就是我

I wasn't myself, Dad. I-I was... I was only half there.

爸,我当时不在状态,心思只有一半在那里

Sweetheart...

宝贝

Those people didn't die because you were taking your meds.

那些人不是因为你服药而死的

It was right in front of my eyes,

整个事件就发生在我的眼前

and I never saw it coming.

而我丝毫没预料到

So the babysitter is still here.

保姆还跟着啊

Just ignore them.

别理他们就是

You'd worth more than that.

习惯就好啦

There she is. There's our girl.

你来了,我的小宝贝

Hi, grandma.

外婆

Oh, you look so pretty.

你看起来真漂亮

And so skinny. Did they feed you in there?

怎么这么瘦,他们不给你饭吃吗

Mom! They did, but it was awful.

妈妈,有是有,不过特别难吃

I've been looking forward to your...

我好想吃你做的

chicken-- Chicken de vin.

鸡肉,法式炖鸡肉

I'm going to make it tomorrow night.

我明晚就做

Great.

好极了

Hey, dingus.

你好啊,小东西

You are.

你才小呢

Holding down the fort? Absolutely.

我们的城堡还在吗,当然

Fort's still intact.

原封不动

Well, I've got some homework.

我还有作业要写

Oh, but you just got back.

可你刚回来

I thought we'd go out and celebrate.

我以为咱们要去外面庆祝一番的

Tell that to Beowulf, grandma.

那你得先问问《贝奥武甫》外婆,(有记载的英国最早的文学作品)

I don't know who that is.

我不知道那是谁

You had the bathroom redone?

你重新装修了浴室吗

Looks nice.

看起来不错

Dear Shiva the Destroyer.

亲爱的毁灭之神湿婆

I didn't want the job.

我不想干这行

I never asked for the job.

我从没申请过这份工作

I'm not temperamentally suited to it.

我的性格就不适合做这个

Who are you trying to convince?

你在试图说服谁

You.

Me.

还有我

I don't know.

我不知道

I hate seeing you like this.

我不喜欢你这个样子

They could really do that?

他们真能那么做吗

Dissolve the CIA?

解散中情局

Revoke50 our charter.

瓦解这个组织

Yeah.

是的

Congress has that power.

国会有权利那么做

Then again, some good old fashioned American justice...

还有,那些美国司法的老顽固们

Would go a long way to restoring your credibility.

重建信誉之路还很漫长

A long way.

是很漫长

So, what's the downside?

这有什么坏处呢

So far the operation sounds like a win-win.

到目前为止都是双赢的局面

We're not assassins, Mira.

我们不是刺客,米拉

We're spies.

我们是间谍

We don't kill our targets if we don't have to.

不到万不得已我们不对目标下手

We trawl for 'em, we develop 'em.

我们搜寻,培养他们

And then we redirect them, against more important targets.

再策反他们来对付更重要的目标

So, do that.

那就做啊

Let's go upstairs.

我们上楼吧

You need some sleep. Okay.

你需要休息,好的

Here, let me.

过来,让我来

You want some advice?

想听点建议吗

You're not going to like it.

你不会喜欢的

It's been two months since... I've been back from Mumbai.

我从孟买回来已经两个月了

So?

然后呢

So, in two months,

这两个月里

have we had one real conversation about what we're doing?

我们认真地谈过我们的现状吗

Yeah, we did.

有啊,谈过的

We agreed to take it a day at a time. See how it goes.

我们说好观察一段时间后再看情况

We're still sleeping in separate bedrooms.

我们还在分房睡呢

Well, I thought that's what you wanted.

我以为那是你想要的

Well the point is, what do you want?

关键是,你想要什么

You do everything you can to avoid making a decision.

你想尽办法来逃避做决定

I'm just waiting for the right answer to present itself.

我只是在等答案自己浮出水面

Well, it's paralyzing you.

这会使你麻木的

Apparently51.

看起来是的

Good night, Saul.

晚安,索尔

Good night.

晚安

This is how Saul wants to play it?

这就是索尔想的办法吗

It's how we both think it should be played.

我们都是这么想的

Well, he should have asked me himself.

他该亲自来问我的

You're late.

你们迟到了

My apologies, Mr. Chairman.

很抱歉,主席先生

You realize you're still under oath.

你知道自己仍然在宣誓作证吧

Counsel has informed me

律师通知我说

that you're retracting52 some of the comments you made yesterday.

你要修改昨天的证词

Let the record reflect the witness has nodded her head

让记录员记下目击证人点头示意

so as to indicate an affirmative response.

来证明她想要修改证词

So ordered.

那好

Too bad, Ms. Mathison.

太糟了,麦吉森女士

You certainly woke us all up.

很显然你让我们精神焕发了

What we'll do instead, is clear up some confusion

我们要做的是理清头绪

as to your whereabouts in the aftermath of the explosion.

了解爆炸之后你的去向问题

There are roughly 14 hours

你消失了将近14个小时

you haven't accounted for.

对此你尚未作出合理解释

She has accounted for them, Mr. Chairman.

她解释了,主席先生

In her written statement to this committee.

在她提交给委员会的书面陈词里有

Not to our satisfaction, she hasn't.

但回答不能令我们满意

Where were you when the bomb went off? Let's start there.

我先问问,爆炸后你在哪里

My client stands by her written statement, sir.

先生,我的委托人坚持原有说法

That she was in the ladies room. Yes.

陈词里说她在洗手间里,是的

Where she was knocked unconscious by the blast

那就是在爆炸中失去知觉

and remained there for the rest of the night?

整晚都在洗手间里,是吗

Yes.

是的

For 14 hours?

晕了14个小时吗

When she came to, it took her a while to get her bearings

等她醒来后,我们花了不少工夫

and to make herself known to first responders.

才让她恢复神智

Well, we have testimony

我们有证据

which directly contradicts that statement.

与这份证词有直接的矛盾

What testimony is this?

什么证据

People saw her leaving the auditorium53 with the Congressman.

有人看见她和议员离开大礼堂了

What people are these

都有哪些人

and why wasn't I made aware of it during discovery?

为什么我在调查期间没注意到

Because this isn't a trial.

因为这不是审讯

We're on a fact finding mission here.

我们只是为了查明真相

Well, it's starting to feel more like a witch hunt, Mr. Chairman.

这愈发像一场政治迫害了,主席先生

Counsel, why is it you're doing all the talking

律师,为什么你在滔滔不绝的陈词

and your client is sitting there

而你的委托人像个狮身人面像一样

silent as a Sphinx?

坐在旁边一言不发

Mr. Chairman, members of the committee,

主席先生,委员会的成员们

Ms. Mathison is going to

此时此刻

assert her constitutional privilege at this time,

麦吉森女士在行使她神圣的宪法权利

not to be a witness against herself.

拒绝作出对自己不利的证词

Is that right, Ms. Mathison?

是那样吗,麦吉森女士

Yes, sir.

是的,先生

I thought so.

我想也是

You're aware of what this means?

你知道这是什么意思吧

Fully54... aware.

完全,知道

Truth is,

事实上

I don't buy it.

我不相信你

I don't buy half of what you and your colleagues are selling.

你和你的同僚所说的话,我半句都不信

You're hiding something, Ms. Mathison.

你在隐瞒什么事,麦吉森女士

And when we find out what it is,

一旦查明真相

we're going to put the whole lot of you in jail.

我们会让你这辈子都在监狱度过

For now, all I can do is hold you in contempt of Congress.

现在我只能以藐视国会罪拘留你

But make no mistake,

不过毫无疑问

you are doing and have done

你的所作所为

great harm to your country.

严重损害到了你的国家

Which you will pay for one day, I promise you.

我保证,总有一天你会付出代价的

Could be the last order we ever give.

这可能是我们最后一次下命令了

Yeah.

是啊

Take 'em.

拿下他们

Take 'em all.

一网打尽

Please, I told you not to do that any more. Leave it alone, okay?

我叫你再别这样了,别动了,行吗

That was Central Command.

是中央司令部

JSTARS are tracking.

雷达系统正在追踪

And we should have an image from Global Hawk55 1

全球鹰一号实时传回的图像

up on the monitor when, Sandy?

什么时候能看到,珊迪

Any second now.

很快就好

There.

好了

What are we looking at, folks?

我们要看什么

Yemen, sir. The Eastern Desert.

也门,长官,东部沙漠地区

Hold on. We're seven miles up. Let's move in.

注意,我们距离地面七英里,继续前进

Yemeni intelligence puts Sharif Ashad in that car,

也门情报部门安排谢里夫·阿萨德坐那辆车

on its way to an AQ training camp.

在回AQ训练营的路上

Global Hawk 1 is spinning up its Hellfires.

全球鹰一号正在盘旋加速

Wants a countdown to weapons.

倒计时武器做好准备

Tell them to stand by.

告诉他们随时待命

Stand by, GH1.

全球鹰一号,随时待命

Here comes Global Hawk 3.

这是全球飞鹰三号

Downtown Gaza City.

这里是加沙市中心

I believe it's the compound just to the right of the crosshairs.

目标应该是十字光标右侧的基地

Verifying coordinates56 now.

现在确认坐标

How come we haven't heard from Caracas yet?

怎么还没收到加拉加斯的消息

Gene24, see if you can get Red 5 on the uplink?

基恩,看看上行线路上有没有红色五号的信息

We should have had our first report in by now.

现在我们该收到报告了

On it.

遵命

GH3 has target acquisition.

全球鹰三号锁定目标

Copy that.

收到

Stand by, GH3.

全球鹰三号,待命

GH3 stand by.

全球鹰三号待命

Ground kill teams are also in position, sir.

地面行动小组已经就位,长官

And Tel Aviv is asking for final confirmation57.

特拉维夫请求最终确认信息

Red 5, I have wizard.

红色五号,巫师找到

I had to abort58, there was a kid in the car.

我不得不终止任务,车里有个小孩

Where are you? I'm at the residence.

你在哪里,在目标住宅

The place is a fucking fortress.

这地方就是个该死的堡垒

Walls, security...

到处都是围墙和警卫

Looking at 2 lookouts59 right now.

现在有两个警卫

What are the odds60 of you getting inside?

潜入概率有多大

You give me satellite support?

能给我卫星支持吗

No, not in this timeframe.

不行,现在还不行

Mission clock is - 14 minutes, 42 seconds.

任务时间还有,14分42秒

What do you want me to do?

你要我怎么做

Hold on, Red 5.

稍等,红色五号

We either send him in or stand down the operation.

要么执行,要么撤销整个行动

Why, Saul?

为什么,索尔

Five out of six ain't bad.

六个目标拿下五个,已经不错了

It's all six or nothing.

要么全拿下,要么就此作罢

Banker has to be part of the body count.

庄家是主要拿下的目标

Sir, that might not be possible.

长官,现在看来不太可能

Otherwise, he will disappear into the woodpile.

不然他会消失在深山老林里

You tell Quinn he has ten minutes.

告诉奎恩他只有十分钟

we scrub the entire mission.

我们就撤销整个行动

Sir? You heard me, Scott.

长官,你听到了,斯科特

Red 5, you are clear to engage.

红色五号,开始行动

But we need you to bell back within ten minutes or less,

但你得在十分钟内撤回

do you copy?

收到了吗

Copy that.

收到

Gene, Sandy. Everybody else is standing by.

基恩,珊迪,每个人都随时待命

Mission clock...

任务计时

13:46, and counting.

13分46秒,还在倒数中

What did just happen!? What was that outside?

出什么事了,外面怎么回事

Ten minutes is up, sir.

十分钟马上就到了,长官

Sir...

长官

we're cutting it awfully61 close.

时间就快到了

Give him another 30 seconds.

再多给他30秒

I'm getting something on the uplink. It's a JPEG.

上行线路上有新信息,是张图片

Put it up on monitor 3.

在三号监视器打开

Who is that? Is that Daniel?

那是谁,是丹尼尔吗

Hang on, there's an encrypted message attached.

等一下,还有条加密信息

Decrypting now.

现在解密

Engage our birds and ground teams.

通知其他各小组

Counting five additional targets,

还有五个目标

we have two minutes.

我们还有两分钟

All clear to engage.

开始行动

I repeat, all clear to engage.

重复一遍,开始行动

Glinda and Scarecrow are down.

坏女巫和稻草人已消灭

Here comes Tel Aviv.

轮到特拉维夫了

Toto is down.

虱子已消灭

Here comes Bravo.

B小队行动

Dorothy is down.

桃乐丝已消灭

Alpha Team.

A小队

Cowardly Lion is down.

胆小狮子已消灭

Yes! Yes!

好,太好了

That's how we do it, people.

真棒,伙计们

Good job. Well done.

做得好,干得好

Nice going.

干得漂亮

Thanks.

谢谢

Thanks, everybody.

谢谢大家

You buy in bulk, I see.

买得不少啊

Cheaper at Costco. Just not as convenient.

在好市多买能便宜点,没有这里方便

There you have it. Modern dilemma62.

现实就这样,现代人的困境

It's delicious, grandma.

菜很好吃,外婆

Mom, how was your job interview?

妈妈,你工作面试怎么样

Fine, I guess.

我觉得还不错

You had a job interview?

你去面试工作了吗

A couple this week.

这周面试了两次

Dusting off the accounting63 degree, and um,

把尘封已久的会计证拿出来抖抖灰,然后

having a lot of meetings with 22 year olds.

跟22岁的毛孩子见几次面

When was the last time you worked at an office?

你上次工作都是什么时候的事情了

Before you were born.

生你以前

The landscape has changed.

境况不同了

I don't know why you want to do this right now.

我不明白你现在为什么要去找工作

I think it's pretty cool. Me too.

我觉得挺好,我觉得也是

But right now...

可是现在...

I mean, you have enough to worry about.

我觉得,你要操心的事情已经够多了

Yeah, including the fact that we need some money coming in.

没错,其中包括我们需要挣点钱

Government can't just cut you off.

政府不能就这样不管你们了

All the years you devoted64 to being a military wife.

这么多年你一直全心全力的扮演军嫂的角色

Well, once the government determines you're a traitor,

一旦被政府认定为叛徒

kinda puts an end to government benefits.

那就什么政策福利都没了

You could take legal action.

你可以诉诸法律

Against the Marine65 Corps?

告海军陆战队吗

Yes, it happens. And you have a very good case.

是的,有人告过,而且你这案子胜算很大

Jess, you should at least consult an attorney.

杰西,你至少应该跟律师咨询一下

Mom, I don't want to talk about it.

妈妈,我不想谈这个

Wasn't that his whole argument for enlisting66?

那不是他应征入伍的主要原因吗

He could take care of his family that way.

这样他就能照顾好他的家人了

You thought he was going to teach school.

你还以为他会去教书呢

He was only supposed to be in the Marine Corps for two years.

他本来只是要去海军陆战队服役两年而已

Then 9/11 happened. Nobody saw that coming.

结果发生了911恐怖袭击,谁能想得到

My point is, he never consulted you about anything.

我是说,他干什么事情都没和你商量过

He always did exactly what he wanted.

他向来是想干什么就干什么

Okay, mom, that's enough.

好了,妈妈,别说了

Well, what can I talk about?

我还能说什么

Hey, guys...

我说各位

what did the optimist67 say as he was jumping off a building?

乐观主义者跳楼的时候是怎么说的来着

So far, so good.

现在还不错

So far, so good!

现在还不错

So far, so good!

现在还不错

Hello.

Have you seen the paper yet?

你有没有看今天的报纸

No.

还没

You want me to read it to you?

你想让我读给你听吗

Hold on, I'll wake up.

等一下,我醒醒神

Okay, go ahead.

好了,读吧

Alright, now the headline is...

今天的头条是

"CIA officer linked to Langley bomber."

中情局本部引爆者与中情局人员有染

"A CIA case officer may have had a sexual relationship

据不愿透露姓名的消息人士透露

with Congressman Nicholas Brody in the days and weeks

某中情局谍报人员或与尼古拉斯·布洛迪议员

leading up to the attack on Langley,

在中情局本部遭袭前的几周内

according to anonymous68 sources.

一直保持着性关系

Because the officer still has active agents in the field,

由于该谍报人员现在仍执行谍报工作

her identity is being withheld69."

其身份暂时得以保留

We are pragmatists, we adapt.

我们是实用主义者,我们得适应

We are not keepers of some sacred flame.

我们不是看守圣火的守护者

Doesn't have to be sacred.

不用当成什么圣火

Just so long as we keep it lit.

我们只是用它来照亮而已

Well, we did that. And some.

我们是那么做的,但不止如此

Eye for a fucking eye.

还得他妈的以眼还眼

Quinn saved our asses38 though, didn't he?

还是奎恩帮咱们解决了麻烦,不是吗

I assume you've seen this. Carrie...

我猜你已经看过这个了,卡莉

Yeah, no, of course you have.

没错,你当然看过了

We all know how we hate things getting out into the press.

谁不知道我们多讨厌有事情被捅到媒体上去

Unless, of course, we put them out there ourselves.

当然了,除非是我们自己把事情捅出去的

Well, that's not what's happening here.

事情不是你所说的那样

You don't think I know what you're doing?

你以为我不知道你们在干什么吗

No, I know exactly what you are doing.

不,你们在干什么我一清二楚

Well, you're wrong. Am I!?

那是你想错了,是吗

Why don't we ask him, your little lapdog?

我们怎么不来问问他,你的小哈巴狗

Except he's trained to kill.

不过他的受训内容是杀人

Breathe, Carrie. You're making a bad mistake.

冷静点,卡莉,你犯的是很严重的错误

Was that a threat!?

这算是恐吓吗

Is that supposed to intimidate70 my ass!?

这算是恐吓才怪呢

Come on, sit down. Have some tiramisu. We'll talk about this.

坐下,吃点甜点,这件事我们以后谈

There's nothing to talk about. We will contain this.

没什么好谈的,这事在我们可控范围内

Contain it!? You are containing it!

可控,你能控制得了吗

Come on... Get your fucking hands off me!

拜托,你他妈的别碰我

Take her home. And sit on her 'til she calms down.

带她回家,看着她,直到她冷静下来

Brody was your operation, Saul.

布洛迪是你的任务,索尔

Remember that.

你记住了

You proposed it, you sanctioned it,

是你提出的计划,是你获得的批准

you ran it.

也是你运作执行的

Now, fuck you! Fuck all of you!

操你妈的,操你们全家

She's right, you know.

她说的对

Classic counterintelligence.

典型的反间谍行动

I told you. I didn't plant that story.

我跟你说过,我不会编造那种故事

Well, it's straight from your playbook.

没错,都是按你的剧本发展的

I'm not saying it wasn't smart.

我不是说那样做不明智

Especially if things had gone south yesterday, as insurance.

特别是如果昨天行动失败,也可以防备万一

It wasn't me, Saul.

这不是我干的,索尔

I know you're trying to help,

我知道你想帮忙

but I feel like you have

可我觉得你在她身边时

to find a way to be more relaxed around her.

应该学会放松一些

We all do.

我们都该放松些

I feel like I'm doing that.

我觉得我已经很放松了

You aren't.

你没有

Uh, if you ask me,

要是让我来说

you're the one who's making too much of this whole thing.

你才是把这件事小题大做的那个人

Too much? Of my daughter's suicide?

小题大做,说的是我女儿自杀的事吗

She didn't commit suicide.

她才没有自杀

She tried to. Very hard. Even the doctor said so.

她想自杀,非常想,就连医生都这么说

Well, of course he did. He's the doctor.

他当然那么说,他是医生嘛

He's worried about being sued.

他怕摊上官司

I know about teenage girls. I raised one.

我了解小女孩,我养过

My God, Jessie. You talked about killing yourself once a week.

我的天,杰西,你以前每周都会说起自杀

I talked about it. But I never tried it.

我只是说过,可我从来没那么干过

And I'm saying she didn't really mean to, either.

所以我说她也不是真的想自杀

It was a... a cry for attention.

不过是想引起你的注意而已

If she really meant to kill herself, she'd be dead.

要是她真想自杀,她早就死了

I hereby call this meeting

特此召开此次

of the Senate Intelligence Committee to order.

参议院情报委员会会议

Mr. Berenson, in accordance with practice of the committee,

贝伦森先生,依照委员会惯例

would you stand and be sworn?

请你起立宣誓

Do you solemnly swear that the testimony

你可否在此郑重宣誓

you will give in this proceeding71, will be the truth,

在此庭上所述证词均为实情

the whole truth and nothing but the truth, so help you God?

尽你所知,绝无虚言,以得上帝助佑

I do.

我宣誓

I understand you have a

我听说你现在

statement you would like to read at this time.

有一份声明要读

A short one, Mr. Chairman. Very well, please proceed.

很短,主席先生,很好,请开始吧

Thank you, Mr. Chairman.

谢谢您,主席先生

Mr. Chairman, distinguished72 senators,

主席先生,尊敬的各位参议员

exactly two months ago,

就在两个月前

in the worst attack

在一场本国自911之后

on this nation since 9/11,

遭遇的最为严重的恐怖袭击中

the men and women of the CIA suffered a terrible blow.

中情局的男男女女经历了一场可怕的打击

Yesterday, we took a decisive

昨天,我们决定介入

step in bringing those responsible to justice.

让那些负有责任的人得到应有的制裁

As the President announced from the Oval Office this morning,

今天早晨,总统办公室发来总统的公告

American air and ground forces,

美国空军和地面部队

in a series of six coordinated73

通过在三个大洲的

strikes on three separate continents,

六组联合袭击

eliminated the top tier of the terrorist network

消灭了恐怖分子网络的顶层人物

which perpetrated the bombing at Langley.

是他们策划了中情局总部的炸弹袭击

It was a textbook operation, Mr. Chairman.

这是一场可以载入史册的行动,主席先生

Meticulously74 planned, flawlessly executed.

精细布局,完美执行

I want to congratulate all those involved.

我向所有参与此次行动的人员致敬

As a result of their efforts,

通过他们的努力

there's a little less evil in the world today.

当今世界上的邪恶势力得以稍稍遏制

Thank you, Mr. Berenson.

谢谢你,贝伦森先生

I'm sure we're all grateful to you

我相信我们都非常感谢你

and to our brave men and women in uniform.

还有我们勇敢的男女战士们

Thank you, Mr. Chairman.

谢谢你主席先生

These were civilians75 who were killed, am I correct?

这些被杀的人都是平民,我说的对吗

The legal term is enemy combatant.

法定用语称之为敌方战士

The point is, they weren't the people who actually ordered the attack,

问题是,他们并不是下令发动袭击的主使人

not to take anything away from the success of the mission.

并没有任何想要否定这次行动的成功的意思

Of course not.

当然

The point is...

问题是

you went after the easier targets.

你们选择了更易于达成的目标

None of these targets proved easy,

这些目标没有一个是易于达成的

senator, I can assure you.

我向你保证,参议员先生

Well then, I guess I question your timing76, Mr. Berenson.

那么我要质疑你所选择的时机,贝伦森先生

My timing? Coming as it does,

我选择的时机,行动来得正是时候

when the American people have lost faith in your

就在美国人民开始对你们的

ability to get things right.

办事能力失去信心的时候

Frankly77, it feels convenient.

实话实说,让人感觉很巧

And this committee will not be distracted

可是这个委员会并不会因此忘记

from fulfilling its purpose.

自己要达成的根本目的

Which is what, exactly?

根本目的到底是什么

Apart from pointing fingers and assigning blame.

除了指指点点和归咎他人

Perhaps you'd care to

或许你应该

comment on the article in yesterday's paper.

评论一下昨天报纸上的一篇文章

I don't comment on unsubstantiated reports in the press.

我对报纸上那些未经证实的报道不予置评

What if the information is correct?

如果消息是准确的呢

And the Agency brought

是中情局自己

the bombing at Langley down on its own head?

将中情局爆炸案引火上身的吗

The information is flawed.

消息存在纰漏

I remind you Mr. Berenson, that you are under oath.

我提醒你,贝伦森先生,你已经发过誓了

The information is flawed.

消息存在纰漏

Flawed in what way?

哪方面存在纰漏

Mr. Berenson?

贝伦森先生

It wasn't entirely78 an Agency matter.

这不全是中情局的问题

What do you mean?

你是什么意思

The case officer in question...

受质疑的谍报人员

has a history of erratic79 behavior.

有不规律性行为病史

She's unstable80.

她不稳定

Unstable. How?

怎么个不稳定法

She's been diagnosed as bipolar.

她被诊断为躁郁症

A condition she concealed82

这一情况,她对上级

from her superiors for more than 10 years.

一直隐瞒了十多年

What else did she conceal81 from you, Mr. Berenson?

她还对你隐瞒了什么事情,贝伦森先生

Did she conceal from you the

她是否向你隐瞒了

fact that she was sleeping with Congressman Brody?

她和布洛迪议员发生性关系一事

It was on my watch, senator.

那该由我负责,参议员

Whatever happens on my watch,

不管发生什么都该由我负责

I take full responsibility. Answer the question, please.

我负全部责任,请你回答问题

Did she conceal from you the fact

她是否向你隐瞒了

that she was sleeping with Congressman Brody?

她与布洛迪议员发生性关系一事

I'm afraid she did, yes.

我恐怕她确实隐瞒过,是的

God...

上帝

God...


点击收听单词发音收听单词发音  

1 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
2 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 jolt ck1y2     
v.(使)摇动,(使)震动,(使)颠簸
参考例句:
  • We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.我们担心稍微颠簸一下就可能会使她的伤势恶化。
  • They were working frantically in the fear that an aftershock would jolt the house again.他们拼命地干着,担心余震可能会使房子再次受到震动。
5 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
6 immunity dygyQ     
n.优惠;免除;豁免,豁免权
参考例句:
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
7 fortress Mf2zz     
n.堡垒,防御工事
参考例句:
  • They made an attempt on a fortress.他们试图夺取这一要塞。
  • The soldier scaled the wall of the fortress by turret.士兵通过塔车攀登上了要塞的城墙。
8 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
9 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
10 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
11 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
12 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
13 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
14 clandestine yqmzh     
adj.秘密的,暗中从事的
参考例句:
  • She is the director of clandestine operations of the CIA.她是中央情报局秘密行动的负责人。
  • The early Christians held clandestine meetings in caves.早期的基督徒在洞穴中秘密聚会。
15 tenure Uqjy2     
n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
参考例句:
  • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor.他在担任市长的整个任期内都深得民心。
  • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world.土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
16 appropriations dbe6fbc02763a03b4f9bd9c27ac65881     
n.挪用(appropriation的复数形式)
参考例句:
  • More commonly, funding controls are imposed in the annual appropriations process. 更普遍的作法是,拨款控制被规定在年度拨款手续中。 来自英汉非文学 - 行政法
  • Should the president veto the appropriations bill, it goes back to Congress. 假如总统否决了这项拨款提案,就把它退还给国会。 来自英汉非文学 - 政府文件
17 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
18 debriefed dd0a9b3105b77e96e1105889abe20aef     
v.向(外交人员等)询问执行任务的情况( debrief的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was taken to a US airbase to be debriefed on the mission. 他被带到美国空军基地汇报执行使命情况。
  • We debriefed our pilot after he had flown over the enemy's land. 我方飞行员飞越敌境之后,我们向他询问情况。 来自《简明英汉词典》
19 transcripts 525c0b10bb61e5ddfdd47d7faa92db26     
n.抄本( transcript的名词复数 );转写本;文字本;副本
参考例句:
  • Like mRNA, both tRNA and rRNA are transcripts of chromosomal DNA. tRNA及rRNA同mRNA一样,都是染色体DNA的转录产物。 来自辞典例句
  • You can't take the transfer students'exam without your transcripts. 没有成绩证明书,你就不能参加转学考试。 来自辞典例句
20 captivity qrJzv     
n.囚禁;被俘;束缚
参考例句:
  • A zoo is a place where live animals are kept in captivity for the public to see.动物园是圈养动物以供公众观看的场所。
  • He was held in captivity for three years.他被囚禁叁年。
21 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
22 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
23 overdue MJYxY     
adj.过期的,到期未付的;早该有的,迟到的
参考例句:
  • The plane is overdue and has been delayed by the bad weather.飞机晚点了,被坏天气耽搁了。
  • The landlady is angry because the rent is overdue.女房东生气了,因为房租过期未付。
24 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
25 cozy ozdx0     
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的
参考例句:
  • I like blankets because they are cozy.我喜欢毛毯,因为他们是舒适的。
  • We spent a cozy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
26 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
27 prerogative 810z1     
n.特权
参考例句:
  • It is within his prerogative to do so.他是有权这样做的。
  • Making such decisions is not the sole prerogative of managers.作这类决定并不是管理者的专有特权。
28 recess pAxzC     
n.短期休息,壁凹(墙上装架子,柜子等凹处)
参考例句:
  • The chairman of the meeting announced a ten-minute recess.会议主席宣布休会10分钟。
  • Parliament was hastily recalled from recess.休会的议员被匆匆召回开会。
29 perjury LMmx0     
n.伪证;伪证罪
参考例句:
  • You'll be punished if you procure the witness to commit perjury.如果你诱使证人作伪证,你要受罚的。
  • She appeared in court on a perjury charge.她因被指控做了伪证而出庭受审。
30 propeller tRVxe     
n.螺旋桨,推进器
参考例句:
  • The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
  • A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
31 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
32 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
33 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
34 meditation yjXyr     
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录
参考例句:
  • This peaceful garden lends itself to meditation.这个恬静的花园适于冥想。
  • I'm sorry to interrupt your meditation.很抱歉,我打断了你的沉思。
35 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
36 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
37 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
38 asses asses     
n. 驴,愚蠢的人,臀部 adv. (常用作后置)用于贬损或骂人
参考例句:
  • Sometimes I got to kick asses to make this place run right. 有时我为了把这个地方搞得像个样子,也不得不踢踢别人的屁股。 来自教父部分
  • Those were wild asses maybe, or zebras flying around in herds. 那些也许是野驴或斑马在成群地奔跑。
39 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
40 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
41 assassinations 66ad8b4a9ceb5b662b6302d786f9a24d     
n.暗杀( assassination的名词复数 )
参考例句:
  • Most anarchist assassinations were bungled because of haste or spontaneity, in his view. 在他看来,无政府主义者搞的许多刺杀都没成功就是因为匆忙和自发行动。 来自辞典例句
  • Assassinations by Israelis of alleged terrorists habitually kill nearby women and children. 在以色列,自称恐怖分子的炸弹自杀者杀害靠近自己的以色列妇女和儿童。 来自互联网
42 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
43 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
44 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
45 purges 8473af04e66433ec93381f0362f6b552     
清除异己( purge的名词复数 ); 整肃(行动); 清洗; 泻药
参考例句:
  • Mandelshtam perished in the purges of the 1930s, Akhmatova remained silent. 曼杰利什坦姆在30年代的清洗中死去,阿赫玛托娃也销声匿迹。
  • He purges his subconscious and meditates only on God. 他净化他的潜意识且只思念上帝。
46 ambushed d4df1f5c72f934ee4bc7a6c77b5887ec     
v.埋伏( ambush的过去式和过去分词 );埋伏着
参考例句:
  • The general ambushed his troops in the dense woods. 将军把部队埋伏在浓密的树林里。 来自《简明英汉词典》
  • The military vehicles were ambushed. 军车遭到伏击。 来自《简明英汉词典》
47 honking 69e32168087f0fd692f761e62a361acf     
v.(使)发出雁叫似的声音,鸣(喇叭),按(喇叭)( honk的现在分词 )
参考例句:
  • Cars zoomed helter-skelter, honking belligerently. 大街上来往车辆穿梭不停,喇叭声刺耳。 来自《简明英汉词典》
  • Flocks of honking geese flew past. 雁群嗷嗷地飞过。 来自《现代汉英综合大词典》
48 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
49 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
50 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
51 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
52 retracting 62df5f2e9e661143a1074dd062c97107     
v.撤回或撤消( retract的现在分词 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回
参考例句:
  • The cart can automatic retracting, releasing and laying cables. 本收放车具有自动收线、放线、排线功能。 来自互联网
  • I mean, is the art of retracting just too much for you? 我是说,这个缩进技术对于你太难了吗? 来自互联网
53 auditorium HO6yK     
n.观众席,听众席;会堂,礼堂
参考例句:
  • The teacher gathered all the pupils in the auditorium.老师把全体同学集合在礼堂内。
  • The stage is thrust forward into the auditorium.舞台向前突出,伸入观众席。
54 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
55 hawk NeKxY     
n.鹰,骗子;鹰派成员
参考例句:
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it.鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
  • The hawk snatched the chicken and flew away.老鹰叼了小鸡就飞走了。
56 coordinates 8387d77faaaa65484f5631d9f9d20bfc     
n.相配之衣物;坐标( coordinate的名词复数 );(颜色协调的)配套服装;[复数]女套服;同等重要的人(或物)v.使协调,使调和( coordinate的第三人称单数 );协调;协同;成为同等
参考例句:
  • The town coordinates on this map are 695037. 该镇在这幅地图上的坐标是695037。 来自《简明英汉词典》
  • The UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, headed by the Emergency Relief Coordinator, coordinates all UN emergency relief. 联合国人道主义事务协调厅在紧急救济协调员领导下,负责协调联合国的所有紧急救济工作。 来自《简明英汉词典》
57 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
58 abort Tzgzxu     
v.使流产,堕胎;中止;中止(工作、计划等)
参考例句:
  • The captain instructed them to abort the mission.上尉指示他们中止执行任务。
  • With this button the user can abort the audio sequence.用户可以用该按钮终止音频序列。
59 lookouts 7926b742eec0dc62641ba32374f99780     
n.寻找( 某人/某物)( lookout的名词复数 );是某人(自己)的问题;警戒;瞭望台
参考例句:
  • Lookouts were spotted all along the coast. 沿海岸都布置了监视哨。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Lookouts and leadsmen in bulky life jackets stumbled and slipped after him. 监视哨和测深员穿着饱鼓鼓的救生衣,跌跌撞撞地跟在他后面。 来自辞典例句
60 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
61 awfully MPkym     
adv.可怕地,非常地,极端地
参考例句:
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
62 dilemma Vlzzf     
n.困境,进退两难的局面
参考例句:
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
63 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
64 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
65 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
66 enlisting 80783387c68c6664ae9c56b399f6c7c6     
v.(使)入伍, (使)参军( enlist的现在分词 );获得(帮助或支持)
参考例句:
  • He thought about enlisting-about the Spanish legion-about a profession. 他想去打仗,想参加西班牙军团,想找个职业。 来自辞典例句
  • They are not enlisting men over thirty-five. 他们不召超过35岁的人入伍。 来自辞典例句
67 optimist g4Kzu     
n.乐观的人,乐观主义者
参考例句:
  • We are optimist and realist.我们是乐观主义者,又是现实主义者。
  • Peter,ever the optimist,said things were bound to improve.一向乐观的皮特说,事情必定是会好转的。
68 anonymous lM2yp     
adj.无名的;匿名的;无特色的
参考例句:
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
69 withheld f9d7381abd94e53d1fbd8a4e53915ec8     
withhold过去式及过去分词
参考例句:
  • I withheld payment until they had fulfilled the contract. 他们履行合同后,我才付款。 来自《简明英汉词典》
  • There was no school play because the principal withheld his consent. 由于校长没同意,学校里没有举行比赛。 来自《简明英汉词典》
70 intimidate 5Rvzt     
vt.恐吓,威胁
参考例句:
  • You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
  • The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。
71 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
72 distinguished wu9z3v     
adj.卓越的,杰出的,著名的
参考例句:
  • Elephants are distinguished from other animals by their long noses.大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
  • A banquet was given in honor of the distinguished guests.宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
73 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
74 meticulously AoNzN9     
adv.过细地,异常细致地;无微不至;精心
参考例句:
  • The hammer's silvery head was etched with holy runs and its haft was meticulously wrapped in blue leather. 锤子头是纯银制成的,雕刻着神圣符文,而握柄则被精心地包裹在蓝色的皮革中。 来自辞典例句
  • She is always meticulously accurate in punctuation and spelling. 她的标点和拼写总是非常精确。 来自辞典例句
75 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
76 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
77 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
78 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
79 erratic ainzj     
adj.古怪的,反复无常的,不稳定的
参考例句:
  • The old man had always been cranky and erratic.那老头儿性情古怪,反复无常。
  • The erratic fluctuation of market prices is in consequence of unstable economy.经济波动致使市场物价忽起忽落。
80 unstable Ijgwa     
adj.不稳定的,易变的
参考例句:
  • This bookcase is too unstable to hold so many books.这书橱很不结实,装不了这么多书。
  • The patient's condition was unstable.那患者的病情不稳定。
81 conceal DpYzt     
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
参考例句:
  • He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
  • He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
82 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国土安全  美剧精讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴