英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2023年经济学人 什么是好的办公室福利?

时间:2024-01-25 08:00来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

商业版块

Bartleby

巴托比专栏

What makes a good office perk1?

什么是好的办公室福利?

When companies tighten2 their belts, they look first to discretionary spending.

当企业勒紧裤腰带时,他们首先考虑的是可自行决定的支出。

Meta got rid of free laundry for its workers last year.

Meta去年取消了为员工提供的免费洗衣服务。

In January Google announced a round of lay-offs that included 27 in-house massage3 therapists.

今年1月,谷歌宣布了一轮裁员,其中包括27名公司内部按摩治疗师。

Salesforce, another tech firm, has axed its contract with a Californian “wellness retreat”, where employees would have done God-knows-what with each other.

另一家科技公司Salesforce已经取消了与加州一家“健康疗养地”的合同,天知道员工在那里干什么。

The chopping of such benefits has been christened the “perkcession”.

这种砍掉福利的做法被命名为“福利衰退”。

But just as perks4 get cut in bad times, so they return in the good.

但就像福利在不景气的时候会被削减一样,等日子好过了,福利又会回来。

Eventually you can expect to read articles about a “perkcovery”.

终有一天,你可以读到关于“福利回归”的文章。

What makes a good perk?

什么才是好的福利呢?

Dispensability is part of the point.

其中一点是福利是可有可无的。

This is not like a salary or a health-care plan; if it cannot be cut, it is not a perk.

福利不同于工资或医保,如果是不能免去的,那就不算福利。

Views on what counts as a discretionary benefit can shift over time.

对于什么是自行决定的福利,人们的观点可能会随着时间的推移而改变。

Before the pandemic being allowed to work from home every so often was seen as a perk.

在疫情之前,允许偶尔居家办公被视为一种福利。

Anyone who still describes it that way has failed to grasp how much the world has changed for white-collar workers.

如果有人仍然这样描述居家办公,那么这个人就没有意识到,对于白领来说,世界已经发生了多大的变化。

By the same token many of the perks that are now being cut were designed for a pre-pandemic world of long weeks in full offices.

出于同样的原因,现在被砍掉的许多福利都是为疫情前的工作情况设计的:满满当当的办公室和漫长的工作周。

Last month Google warned that services at snack bars and cafeterias were being reviewed because attendance patterns had changed.

上个月,谷歌警告称正在重新审视小吃餐吧和食堂的服务,因为员工出勤模式发生了变化。

Working out which perks are valuable to workers is hard.

要弄清哪些福利对员工来说是有价值的并不容易。

Asking employees may not always yield good answers.

询问员工可能并不能总是得到好的答案。

A poll conducted last year for Trusaic, a software firm, asked American workers what perks they would like to see introduced: the top answer was hangover leave.

去年为软件公司特鲁萨克进行的一项民意调查询问了美国员工,他们希望看到推出什么福利:排名第一的是宿醉假。

Perks that sound great in theory may not work out that well in practice.

理论上听起来很棒的福利在实践中可能效果不会那么好。

Several firms, Goldman Sachs and Netflix among them, tout5 the fact that they offer members of staff unlimited6 holidays.

包括高盛和网飞在内的几家公司吹嘘说,他们为员工提供无限制的假期。

But other companies have abandoned the policy because the absence of clear rules leaves employees unsure how much time they can really take off; some take less than they did under a fixed7 allocation of vacation days.

但其他公司已经放弃了这项政策,因为没有明确的规定,员工就不确定他们真正可以休息多长时间,有些人比之前有固定假期时休假更少了。

Perks should reinforce a culture, not be undermined by it.

福利应该巩固企业文化,而不是被企业文化所破坏。

Firms should not be offering employees access to advice on financial well-being8 if they pay worse than everyone else.

如果员工的薪酬比其他人都低,那么公司就不应该给员工提供财务健康方面的建议。

They should not be touting9 mindfulness courses if they expect employees to work until they drop from exhaustion10.

如果企业希望员工工作到筋疲力尽为止,那么他们就不应该吹嘘他们提供正念课程。

And perks should be motivating to the widest possible group.

福利应该激励尽可能广泛的群体。

Snack cupboards filled with calorific goodies are some people’s version of a sugary paradise, and others’ idea of obesogenic hell.

装满高热量美味零食的小吃柜是一些人眼中的甜蜜天堂,也是另一些人心目中的肥胖地狱。

If your perk is a source of controversy11, it’s probably not right.

如果你的福利是引起争议的来源,那么这个福利可能并不合适。

The framing of a perk matters, too.

福利的设定也很重要。

Mental accounting12 is a concept that was coined by Richard Thaler, a behavioural economist13, to describe how people put different values on money depending on context.

心理账户效应是行为经济学家理查德·塞勒首创的一个概念,用来描述人们如何在不同情况下对金钱赋予不同的价值。

A discount on a small purchase feels more significant than the same amount off a big-ticket item, for example.

例如,数额相同的折扣,用于买小件东西比买大件东西让人感觉更有意义。

Helping14 people with things they resent paying for can also be more effective than doling15 out treats.

帮人们处理他们不愿花钱去做的事,也可能比直接给钱更有效。

In “Mixed Signals”, an enjoyable new book on incentives16, Uri Gneezy describes an experiment he conducted with three academics in Singapore, in which taxi drivers there were rewarded if they did a certain amount of exercise.

在一本关于激励的有趣新书《混合信号》中,乌里·格尼兹描述了他与三名学者在新加坡进行的一项实验,在实验中,如果出租车司机做了一定量的锻炼,他们就会得到奖励。

Some drivers were given $100 in cash and others were given a credit equal to the value of a much-disliked rental17 fee they had to pay to the firm that owned the taxi.

一些司机获得100美元的现金,其他司机可以抵免他们必须支付给公司的一笔他们很讨厌的租赁费(因为出租车为公司所有)。

The rental credit proved much more motivating to drivers.

事实证明,租金抵免对司机的激励作用要大得多。

Employers who offer help with pet insurance or student-loan debt repayments18 may be onto something.

提供宠物保险或学生贷款债务偿还方面帮助的雇主可能会得到不错的效果。

Perks also work best if they are noticed.

如果福利被人注意到,也会让福利发挥最好的作用。

Employees can quickly become habituated to something that is unvaryingly available.

员工很快就会习惯于一成不变的可获得的东西。

Ben and Jerry’s offers its staff three pints19 of ice cream and frozen yogurt a day; that risks being a benefit which fades into the background, even if its employees are less likely to.

本杰瑞冰淇淋公司每天为员工提供三品脱冰激凌和冷冻酸奶,这一好处可能会逐渐变得不起眼,尽管这家公司的员工们可能不会这样想。

Time-limited seasonal20 benefits are a good answer to this: some firms let their people knock off early on Friday afternoons during the summer, for example.

有时间限制的季节性福利是解决这一问题的好办法:例如,一些公司允许员工在夏季的周五下午提前下班。

By the time the days lengthen21 and the weather warms, that perk might help to keep good employees in their posts.

等到白天变长,天气变暖时,这种福利可能有助于留住优秀员工。

No employer should mistake perks for the things that really matter to their staff.

任何雇主都不应该把福利误认为是对员工真正重要的东西。

Research into what workers value most reveals the same priorities: stimulating22 work, being recognised by their managers, good wages.

研究表明员工最看重的东西和这些东西有同样的优先顺序:能激发兴趣的工作、得到经理的认可、丰厚的工资。

When it comes to office environments, too, basics like natural light count for more than a massage.

当谈到办公环境时,像自然光这样的基本条件也比按摩服务更重要。

But perks can help at the margins23.

但福利可以在边缘地带提供帮助。

If you are going to dole24 them out, the trick is to find something that is both discretionary and meaningful.

如果你打算赠予福利,诀窍就是找到既可自行决定,又确实有意义的东西。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 perk zuSyi     
n.额外津贴;赏钱;小费;
参考例句:
  • His perks include a car provided by the firm.他的额外津贴包括公司提供的一辆汽车。
  • And the money is,of course,a perk.当然钱是额外津贴。
2 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
3 massage 6ouz43     
n.按摩,揉;vt.按摩,揉,美化,奉承,篡改数据
参考例句:
  • He is really quite skilled in doing massage.他的按摩技术确实不错。
  • Massage helps relieve the tension in one's muscles.按摩可使僵硬的肌肉松弛。
4 perks 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614     
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
参考例句:
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
5 tout iG7yL     
v.推销,招徕;兜售;吹捧,劝诱
参考例句:
  • They say it will let them tout progress in the war.他们称这将有助于鼓吹他们在战争中的成果。
  • If your case studies just tout results,don't bother requiring registration to view them.如果你的案例研究只是吹捧结果,就别烦扰别人来注册访问了。
6 unlimited MKbzB     
adj.无限的,不受控制的,无条件的
参考例句:
  • They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
7 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
8 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
9 touting 4d75f17b3549c92164bbfc96b4ef2275     
v.兜售( tout的现在分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
参考例句:
  • He's been touting his novel around publishers for years. 他几年来一直到处找出版商兜售自己的小说。 来自《简明英汉词典》
  • Technology industry leaders are touting cars as a hot area for growth. 科技产业领袖吹捧为增长热点地区的汽车。 来自互联网
10 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
11 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
12 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
13 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
14 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
15 doling c727602dcb2ca33cfd9ea1b5baaff15a     
救济物( dole的现在分词 ); 失业救济金
参考例句:
  • "What are you doling?'she once demanded over the intercom. 有一次他母亲通过对讲机问他:“你在干什么? 来自英汉非文学 - 科学史
  • Many scrollbars are quite parsimonious in doling out information to users. 很多滚动条都很吝啬,给用户传递的信息太少。 来自About Face 3交互设计精髓
16 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
17 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
18 repayments f8b697bfb3107d78e4b040d051ee8608     
偿还,报答,偿付的钱物( repayment的名词复数 )
参考例句:
  • The repayments of the loan are spread over 10 years. 贷款可在十年内分期偿还。
  • The repayments of the loan are spread over 25 years. 这笔贷款分摊二十五年偿还。
19 pints b9e5a292456657f1f11f1dc350ea8581     
n.品脱( pint的名词复数 );一品脱啤酒
参考例句:
  • I drew off three pints of beer from the barrel. 我从酒桶里抽出三品脱啤酒。 来自《简明英汉词典》
  • Two pints today, please. 今天请来两品脱。 来自《简明英汉词典》
20 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
21 lengthen n34y1     
vt.使伸长,延长
参考例句:
  • He asked the tailor to lengthen his coat.他请裁缝把他的外衣放长些。
  • The teacher told her to lengthen her paper out.老师让她把论文加长。
22 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
23 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
24 dole xkNzm     
n.救济,(失业)救济金;vt.(out)发放,发给
参考例句:
  • It's not easy living on the dole.靠领取失业救济金生活并不容易。
  • Many families are living on the dole since the strike.罢工以来,许多家庭靠失业救济金度日。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2023年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴