-
(单词翻译:双击或拖选)
Nate: Carter Baizen's dating Blair?
Carter Baizen要约Blair?
Chuck: He's got everyone fooled.
他耍大家呢。
Blair thinks he's reformed.
Blair以为他改过自新了。
He's obviously1 just toying with her to get at you.
他故意这么戏弄Blair来激怒你。
Nate: Yeah,well,it's working.
现在起作用了。
Chuck: We just need to wait, until we can get him in a public place,
我们要等等直到我们在公众场合逮到他。
where everyone who thinks he's changed, can see the truth,
那时所有以为他改过自新的人就能看到真相了。
and we can get him back, for everything he's done to you and everything he's doing to Blair.
然后我们可以为他对你所作的一切讨回公道以及他对Blair所作的一切。
Nate: Yeah,when's that gonna happen,huh?
那得什么时候发生?
Guard: Sir.
先生
Chuck: I have a feeling, it may be sooner than you think.
我有预感比你想象中的要快。
1 obviously | |
adv.显然;明白地 | |
参考例句: |
|
|