-
(单词翻译:双击或拖选)
Andrew Carnegie安德鲁·卡耐基是一个家喻户晓的名字。被世人誉为“钢铁大王”,和“美国慈善事业之父”。
提起卡耐基,可谓是白手起家,铸造美国梦的典范了。英文中,有这样两个单词,非常适合安德鲁·卡耐基。
第一个单词:grass roots 直译过来就是草根。
1848年,刚刚移居美国的卡耐基一家,生活十分清苦,父母的收入很少,不得已之下,卡内基也开始了社会工作,白天做童工,晚上读夜校。之后他做过信差,当过电报员,秘书。之后一路开挂,直到创立家喻户晓的卡耐基钢铁公司。
虽然出身grass roots,但是卡耐基坚持实现自己的梦想,这样的精神力量,值得我们每一个人学习。
我们可以说:Even though Andrew Carnegie is from the grass roots, he is a self-made man.
这句话中的self-made man是什么意思呢?
Self-made man:
It means1 a person who is rich and successful because they have worked hard, not because they were born into a rich family.
白手起家的人
Andrew Carnegie is the typical2 self-made man: he was born into a poor family but became one of America’s richest man.
安德鲁·卡内基是典型的白手起家的人:他出身贫寒,但却成了美国最富有的人之一。
关于安德鲁·卡耐基
安德鲁·卡耐基(1835—1919),出生于苏格兰。在美国,与“汽车大王”福特、“石油大王”洛克菲勒等大财阀的名字列在一起,就是 “钢铁大王”安德鲁·卡耐基了。他在美国工业史上,写下了永难磨灭的一页,他征服了整个钢铁世界,成为美国最大的钢铁制造商,跃居世界首富。
而在功成名就之后,他又衣锦还乡,将几乎全部的财富捐献给社会。他生前捐赠款额之巨大,足以与死后设立诺贝尔奖金的瑞典科学家、实业家诺贝尔相媲美,由此成为美国人心目中的英雄和个人奋斗的楷模。所以在美国人心目中,他不仅是一个创业英雄,也是一个有着社会责任感的企业家,为后来的美国大企业家树立了一个良好典范。
1 means | |
n.方法,手段,折中点,物质财富 | |
参考例句: |
|
|
2 typical | |
adj.典型的,象征的,有代表性的 | |
参考例句: |
|
|