-
(单词翻译:双击或拖选)
This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
Stock markets are picking up following Wall Street's steep sell-off Thursday amid worries over a possible “second wave" of coronavirus cases. The Dow fell almost 7%, but Friday morning the markets look set for gains in the Dow, the S&P 500 and Nasdaq.
由于担心冠状病毒感染病例可能出现“第二波”,华尔街股市在周四暴跌后开始回升。道琼斯指数下跌了近7%,但在周五早盘,道琼斯指数、标准普尔500指数和纳斯达克指数似乎都将上涨。
A bomb exploded Friday inside a mosque1 in west Kabul killing2 at least four people and wounding an unknown number of others, an Afghan government official said. Violence has spiked3 in recent weeks in Afghanistan with most of the attacks claimed by the Islamic State group affiliate4.
一名阿富汗政府官员称,一枚炸弹周五在喀布尔西部的一座清真寺内爆炸,造成至少4人死亡,受伤人数不详。近几周,阿富汗的暴力活动激增,“伊斯兰国”组织附属组织声称对大多数袭击事件负责。
Hundreds of police blocked a Black Lives Matter rally in Sydney on Friday, but organizers vowed5 that other rallies will continue around Australia over the weekend to mark the death of George Floyd in the United States. Authorities had made clear in advance that the event could not go ahead because of coronavirus regulations that prohibit public gatherings6 of more than ten people.
周五,数百名警察阻止了在悉尼举行的“黑人的命也是命”集会,但组织者誓言,周末澳大利亚各地将继续举行其他集会,以纪念乔治·弗洛伊德在美国去世。有关部门已经事先明确表示,由于冠状病毒条例禁止10人以上的公共集会,此次活动无法继续进行。
Vincent Van Gogh's Sunflowers 1888 will star in an new exhibition in Tokyo beginning today. The famous painting is part of an exhibition that was supposed to open on March 3, but the museum postponed7 the launch because of the coronavirus outbreak.
文森特·梵高于1888年绘制的名作《向日葵》将于今日起在东京举行的新展览中亮相。这幅名作是原定于3月3日开幕的展览的一部分,但由于冠状病毒的爆发,博物馆推迟了展出。
1 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
2 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
3 spiked | |
adj.有穗的;成锥形的;有尖顶的 | |
参考例句: |
|
|
4 affiliate | |
vt.使隶(附)属于;n.附属机构,分公司 | |
参考例句: |
|
|
5 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
6 gatherings | |
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集 | |
参考例句: |
|
|
7 postponed | |
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发) | |
参考例句: |
|
|