-
(单词翻译:双击或拖选)
A VISIT WITH THE HERDER FAMILY
拜访赫尔德一家
They went at once to the store, where Father Hofer left a package of lace to be sent away and sold. There was nobody in the store but the man behind the counter, for in the winter all the people were busy carving1 and stayed all day long in their own houses. But Father Hofer and the shopkeeper had a long talk, while John looked about the store at the many things it contained, until he discovered a wooden frame filled with carver’s tools of many shapes and sizes. Before these tools he planted himself until his father was ready to go.
他们立刻去了商店,霍弗神父在那里留下了一包花边,等着送去卖掉。商店里只有柜台后面的那个人,因为冬天所有的人都忙着雕刻,整天呆在自己家里。但是霍弗神父和店主谈了很长时间,约翰四处看了看店里的许多东西,最后他发现了一个木框,里面装满了卡弗的各种形状和大小的工具。在这些工具出现之前,他一直坚持到他的父亲准备离开。
John followed through the crooked2 street, so narrow now with banks of tumbled snow piled high above his head that he could not walk at his father’s side, but had to trot3 on behind. His father went so fast that he had no time to look at the gay paper toys pinned up in some of; the windows, although he knew the children who had put them there. And the broad window sills—how well I they were filled with green moss4 and bright berries — though none were prettier than their own at home. Still, he would have liked to stop and look at them and at the bright flowers growing in pots in the window where Dono and Peter lived.
约翰跟在后面穿过弯弯曲曲的街道,这条街现在已经很窄了,他的头顶上堆积着成堆的积雪,他不能跟在父亲身边走,只能跟在父亲后面小跑。他的父亲走得太快了,以至于他没有时间去看那些用别针别着的鲜艳的纸制玩具。宽阔的窗台上长满了绿色的苔藓和鲜艳的浆果——虽然没有一个比家里的更漂亮。尽管如此,他还是想停下来看看它们,看看多诺和彼得住的窗户上花盆里盛开的鲜花。
1 carving | |
n.雕刻品,雕花 | |
参考例句: |
|
|
2 crooked | |
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的 | |
参考例句: |
|
|
3 trot | |
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧 | |
参考例句: |
|
|
4 moss | |
n.苔,藓,地衣 | |
参考例句: |
|
|