-
(单词翻译:双击或拖选)
“He thinks he wants to carve,” said Father Hofer, shaking his head, “but I know he never could learn.”
“他认为自己想雕刻,”赫尔德爸爸摇着头说,“但我知道他永远学不会。”
“Bless the child!” cried Frau Ampezzang. “Of course he could learn. It is just wanting to hard enough and keeping at it long enough” and she smiled so kindly1 that John had a sudden warm feeling at his heart, and his blue eyes shone with pleasure.
“祝福这个孩子!” 安培祥夫人哭诉道,“他当然可以学习。只是想要足够的努力,并坚持足够长的时间”她笑得那么慈祥,约翰心里突然感到一阵温暖,他的蓝眼睛里闪烁着喜悦的光芒。
When they were leaving, Frau Ampezzang looked at John and said again, very slowly and in a tone2 he never forgot, “It is just wanting to hard enough and keeping at it long enough.”
当他们离开的时候,安培祥夫人看着约翰,又用一种他永远不会忘记的缓慢的语调说,“只是想要足够的努力,并坚持足够长的时间。”
carve.jpg
John would have liked to stay there close to kind Frau Ampezzang all day, but his father soon took leave, and they went next to see the , who lived at the foot of the steep bluff3 on top of which stood a tiny, close village and a church with a tall spire4.
约翰会有喜欢呆在那里接近安培祥夫人一整天,但他的父亲很快离开,他们就看到Wolferlos旁边,住脚下的陡峭的绝壁之上,矗立着一个小近村和高大的尖顶教堂。
1 kindly | |
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地 | |
参考例句: |
|
|
2 tone | |
n.语气,音调,气度,色调;vt.(up)增强 | |
参考例句: |
|
|
3 bluff | |
v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗 | |
参考例句: |
|
|
4 spire | |
n.(教堂)尖顶,尖塔,高点 | |
参考例句: |
|
|