-
(单词翻译:双击或拖选)
The most interesting celebration of the Golden Jubilee1 was the one in which Mr. Edison himself took part.
五十周年纪念中最有趣的庆祝活动是爱迪生亲自参加的一场活动。
People in all parts of the world listened to the program over the radio. It was the result of many months of planning.
世界各地的人们通过无线电收听该节目。这次的节目计划了很多个月。
On the day of the Golden Jubilee, Mr. Edison and the President of the United States journeyed to the small town of Dearborn, Michigan.
在五十周年纪念日当天,爱迪生和美国总统前往密歇根州迪尔伯恩的小镇。
Here a great museum had been built, called the Edison Institute of Technology,
这里建了一座伟大的博物馆,名为爱迪生研究所,
which was to be opened to the world on the fiftieth anniversary, Light’s Golden Jubilee. It was not an ordinary museum.
该博物馆计划在五十周年纪念日时向全世界开放。这不是一个普通的博物馆。
You picture at once astern building showing many kinds of machinery2, when the word “institute” is mentioned.
当提到“研究所”这个词的时候,你立刻想象出展示多种机械的严肃建筑物。
But this institute was not like that at all.
但这个研究所完全不是那样的。
When Mr. Edison reached the grounds, he found a sight that made his eyes grow dim with tears.
当爱迪生到达时,他被眼前的景象感动得落泪。
Before him rose the very village and the workshop where he had made his first experiments with the electric light.
他的面前是进行第一次电灯试验的村庄和工作室。
The little New Jersey3 town of Menlo Park had been brought all the way to the Middle West near Mr. Edison’s boyhood home.
门洛帕克的小新泽西镇被搬到了中西部爱迪生童年的房子旁边。
Even the houses of Menlo Park had been brought.
甚至门洛帕克的其他房子也被搬来了。
This museum was prepared in love and honor of the greatest inventor America has ever had.
这座博物馆是为了向美国有史以来最伟大的发明家致敬而准备的。
The new Menlo Park was an exact reproduction of the old.
新的门洛帕克完全模仿旧的建立。
There was the original office building, brick by brick, and the laboratory, board, shingle4, foundation rock, and even the very soil it had stood upon.
原来的办公楼、每一块砖以及实验室:板、木瓦、基石,甚至是下面的土壤。
Seven carloads of red Jersey earth had been carried to Dearborn to spread over the ground
七车红色的泽西土壤被运到迪尔伯恩并铺在地上,
so that the new Menlo Park would be true to the original village in every way.
以便新的门洛帕克在各个方面都能完全和原来的村庄一样。
Eight carloads of old lamps and tools found in an old pond near Menlo Park were brought to the museum in Michigan.
在门洛帕克附近的一个旧池塘中发现的八车旧灯具和工具都被送到密歇根的博物馆。
The boarding house of Sally Jordan was there. This was the first house in the world to be lighted by electric lamps.
莎莉·乔丹的寄宿房子也在那里。这个博物馆是世界上第一座被电灯照亮的房子。
It was where Edison and his fellow workers lived, talking over their problems far into the night
这也是爱迪生和他的同事们居住并讨论问题至深夜的地方,
during that exciting time of experimenting with the first light.
当时是他们试验第一盏电灯的激动人心的时期。
Here in the museum the great inventor saw once again all the scenes
在博物馆中,这位伟大的发明家再一次看到了
that were connected with the search for the righ burner for the lamp.
所有与寻找好的灯丝相关的场景。
When Mr. Edison could speak, he said: I wouldn't have believed it, it's amazing.
当爱迪生感动之余说话时,他说:“难以置信,太棒了。
1 jubilee | |
n.周年纪念;欢乐 | |
参考例句: |
|
|
2 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|
3 jersey | |
n.运动衫 | |
参考例句: |
|
|
4 shingle | |
n.木瓦板;小招牌(尤指医生或律师挂的营业招牌);v.用木瓦板盖(屋顶);把(女子头发)剪短 | |
参考例句: |
|
|