-
(单词翻译:双击或拖选)
The Golden Jubilee1 in 1929 not only brought back these pictures of the past for Mr. Edison;
1929年的五十周年纪念不仅展示了爱迪生过去的照片,
throughout the world it awakened2 new interest in the great inventor.
还在全世界唤醒了对这位伟大发明家的新兴趣。
How had he become so great a genius?
他是如何变成如此伟大的天才?
It all began far back in the days when a thoughtful child asked many, many questions.
这一切都始于很久以前一个喜欢思考的孩子问了很多很多问题。
Edison’s early surroundings would have aroused the interest and curiosity of any boy in the world.
爱迪生早年的生活环境引起世界上任何男孩的兴趣和好奇。
There were the busy wharves4 of Milan, Ohio — the busy shipping5 port where he was born.
俄亥俄州米兰的繁忙码头是一个业务很多的运输港口,爱迪生就出生在这里。
A canal connected the city with the Huron River and thus with great Lake Erie.
一条运河将城市与休伦河连接起来,因此这座城市也与伟大的伊利湖相连。
From his house on the bluff6 the little boy watched and listened—
小爱迪生从他的房子里观察并聆听,
hearing the singing of the deck-hands, their laughter, and the loud commands of the captains.
他听到了甲板上人们的歌声、他们的笑声,以及船长的大声命令。
Soon he was old enough to go down into the ship-yards.
不久,他就足够大了,可以进入码头。
How often he must have heard the cry, “Out of the way, boy,”
他一定经常听到叫喊声:“男孩,走开。”
as he stood watching the cargoes7 of grain being loaded.
当时他站着看到船只装载谷物。
Every day six hundred ox-drawn wagons9 came in from the surrounding countryside.
每天都有六百辆牛车的货物从周围的乡村运到这里。
The air was filled with bustling10 sounds—
环境里充满熙熙攘攘的声音:
the thud of hoofs11, the grinding of wagon8 wheels, and the din3 from the warehouses12 along the river.
蹄声、车轮声,以及岸边仓库里的喧闹。
Young Edison played near the water’s edge where the graceful13 sailing boats were anchored.
小爱迪生在水边玩耍,旁边停泊着优雅的帆船。
He was always under the feet of the workers, searching for tools and examining the ropes and bales.
他总是在工人们的腿间穿梭,寻找工具,检查绳子和包。
And all the time he was asking questions— questions.
他一直问各种问题。
The canal men and lumbermen answered him until they became impatient.
运河工人和木材工人回答他的问题,然后被问题弄得不耐烦。
Hurrying him off, they would shrug14 their shoulders and say to each other that
工人们让爱迪生离开,他们耸耸肩对彼此说,
a boy who asked as many questions as little A1 Edison did must be stupid.
像小爱迪生这样问很多问题的男孩肯定是傻瓜。
How wrong they were!
他们大错特错!
At that very moment the boy was thinking over the answers they had given him.
当时爱迪生正在思考工人们给出的回答。
1 jubilee | |
n.周年纪念;欢乐 | |
参考例句: |
|
|
2 awakened | |
v.(使)醒( awaken的过去式和过去分词 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到 | |
参考例句: |
|
|
3 din | |
n.喧闹声,嘈杂声 | |
参考例句: |
|
|
4 wharves | |
n.码头,停泊处( wharf的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 shipping | |
n.船运(发货,运输,乘船) | |
参考例句: |
|
|
6 bluff | |
v.虚张声势,用假象骗人;n.虚张声势,欺骗 | |
参考例句: |
|
|
7 cargoes | |
n.(船或飞机装载的)货物( cargo的名词复数 );大量,重负 | |
参考例句: |
|
|
8 wagon | |
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车 | |
参考例句: |
|
|
9 wagons | |
n.四轮的运货马车( wagon的名词复数 );铁路货车;小手推车 | |
参考例句: |
|
|
10 bustling | |
adj.喧闹的 | |
参考例句: |
|
|
11 hoofs | |
n.(兽的)蹄,马蹄( hoof的名词复数 )v.(兽的)蹄,马蹄( hoof的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 warehouses | |
仓库,货栈( warehouse的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 graceful | |
adj.优美的,优雅的;得体的 | |
参考例句: |
|
|
14 shrug | |
v.耸肩(表示怀疑、冷漠、不知等) | |
参考例句: |
|
|