-
(单词翻译:双击或拖选)
Will Israel's long-serving prime minister be replaced? Benjamin Netanyahu says during the coronavirus epidemic2, it is not time to change leaders. But retired3 Army Gen. Benny Gantz was given the chance to form a new government. From Jerusalem, NPR's Daniel Estrin has this update.
以色列长期执政的总理会被取代吗?本雅明·内塔尼亚胡表示,目前处于冠状病毒疫情期间,不是更换领导人的时机。但退役陆军将军本尼·甘茨获得了组建新政府的机会。NPR新闻的丹尼尔·埃斯特林从将从耶路撒冷带来最新报道。
DANIEL ESTRIN, BYLINE4: While Israelis have been consumed with the coronavirus crisis, a political drama has unfolded in the country. After this month's inconclusive elections — the third in a year — retired Gen. Benny Gantz has gained the upper hand. A thin majority of lawmakers in the newly elected parliament announced they want him to be prime minister. Today Israel's president officially tasked Gantz with the job of building a governing coalition5. He's got a few weeks to do it, but pledges to do so within days.
丹尼尔·埃斯特林:在以色列陷入冠状病毒危机之际,一场政治闹剧也在该国上演。以色列本月举行了选举,这也是一年内的第三次选举,在选举无果而终之后,退役将军本尼·甘茨占得上风。在新当选议会中,表态希望甘茨成为总理的议员占微弱多势。今天,以色列总统正式任命甘茨组建执政联盟。他原本有几周的时间可以组建政府,但他承诺在几天内完成。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
BENNY GANTZ: (Speaking Hebrew).
本尼·甘茨:(用希伯来语讲话)。
ESTRIN: In a speech, Gantz said, "the government I will lead will repair Israeli society from the coronavirus and from the virus of division, hate and hate mongering." Gantz is a centrist. He accuses the right-wing Netanyahu of pitting right versus6 left, Jew versus Arab. He also accuses Netanyahu of trying to dodge7 corruption8 charges he faces. This week, Netanyahu's justice minister declared a state of emergency in the courts due to the coronavirus, and that led to a postponement9 of Netanyahu's bribery10 trial that was set to open tomorrow.
埃斯特林:甘茨在讲话中表示,“我领导的政府将修复遭到冠状病毒以及分歧、仇恨和传播仇恨病毒侵害的以色列社会。”甘茨是中左翼。他指责隶属右翼的内塔尼亚胡支持右翼排斥左翼,支持犹太人排挤阿拉伯人。他还指控内塔尼亚胡试图逃避他面临的腐败指控。本周,内塔尼亚胡的司法部长宣布法庭因冠状病毒进入紧急状态,导致原定明天开庭的内塔尼亚胡受贿案推迟审理。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
PRIME MINISTER BENJAMIN NETANYAHU: (Speaking Hebrew).
本雅明·内塔尼亚胡总理:(用希伯来语讲话)。
ESTRIN: Netanyahu has called on Gantz to put politics aside. Netanyahu is proposing staying in office and heading an emergency government to tackle the coronavirus. He has high public approval ratings about the steps he's taken so far, effectively locking Israel's borders and sending tens of thousands of Israelis into home quarantine. Gantz's says only realistic option for forming his own government without Netanyahu is one that would be controversial among many Jewish Israelis because he would have to rely on the support of Arab parties, which don't accept Israel as a Jewish state. Israeli political analyst11 Gideon Rahat thinks Gantz is likely to seek a deal that would have him and Netanyahu share the prime minister duties.
埃斯特林:内塔尼亚胡呼吁甘茨搁置政治因素。内塔尼亚胡提议留任并领导紧急政府应对冠状病毒。他迄今为止采取的措施拥有很高的公众支持率,比如有效封锁以色列边境、让数百名以色列人进行居家隔离等。甘茨表示,在没有内塔尼亚胡的情况下,组建自己政府的现实选择可能会在众多犹太以色列人引发争议,因为他必须依赖阿拉伯政党的支持,而这些政党不接受以色列是犹太国家。以色列政治分析师吉迪恩·拉哈特认为,甘茨很可能会寻求一份协议,使其和内塔尼亚胡共同承担总理职责。
GIDEON RAHAT: There is a potential for compromise now because — especially because of the situation. People are not — do not really want to have another election, so there are pressures there for compromise. And I think when the situation would become worse when it comes to corona1 — will become worse, very likely — there will — this pressure would be even stronger.
吉迪恩·拉哈特:目前有可能达成妥协,特别是因为形势。民众并非真的希望再举行一次选举,因此存在达成妥协的压力。我认为当冠状病毒的情况变糟时——很可能会变糟——那这种压力会更大。
ESTRIN: For now, Gantz is putting Netanyahu in a corner. After the new parliament was sworn in today, elbow bumps replacing handshakes in the disinfected chamber12, Gantz introduced a bill aimed at blocking an indicted13 prime minister from being able to form a future government.
埃斯特林:目前,甘茨正在将内塔尼亚胡逼入绝境。新议会今天宣誓就职后,议员在消过毒的议院用击肘代替握手,甘茨提出了一项旨在阻止遭起诉总理组建未来政府的法案。
Daniel Estrin, NPR News, Jerusalem.
NPR新闻,丹尼尔·埃斯特林耶路撒冷报道。
1 corona | |
n.日冕 | |
参考例句: |
|
|
2 epidemic | |
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|
3 retired | |
adj.隐退的,退休的,退役的 | |
参考例句: |
|
|
4 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
5 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
6 versus | |
prep.以…为对手,对;与…相比之下 | |
参考例句: |
|
|
7 dodge | |
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计 | |
参考例句: |
|
|
8 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
9 postponement | |
n.推迟 | |
参考例句: |
|
|
10 bribery | |
n.贿络行为,行贿,受贿 | |
参考例句: |
|
|
11 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
12 chamber | |
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所 | |
参考例句: |
|
|
13 indicted | |
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|