英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 内塔尼亚胡要下台? 以色列总统宣布正式授权甘茨组阁

时间:2020-03-30 02:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Will Israel's long-serving prime minister be replaced? Benjamin Netanyahu says during the coronavirus epidemic2, it is not time to change leaders. But retired3 Army Gen. Benny Gantz was given the chance to form a new government. From Jerusalem, NPR's Daniel Estrin has this update.

以色列长期执政的总理会被取代吗?本雅明·内塔尼亚胡表示,目前处于冠状病毒疫情期间,不是更换领导人的时机。但退役陆军将军本尼·甘茨获得了组建新政府的机会。NPR新闻的丹尼尔·埃斯特林从将从耶路撒冷带来最新报道。

DANIEL ESTRIN, BYLINE4: While Israelis have been consumed with the coronavirus crisis, a political drama has unfolded in the country. After this month's inconclusive elections — the third in a year — retired Gen. Benny Gantz has gained the upper hand. A thin majority of lawmakers in the newly elected parliament announced they want him to be prime minister. Today Israel's president officially tasked Gantz with the job of building a governing coalition5. He's got a few weeks to do it, but pledges to do so within days.

丹尼尔·埃斯特林:在以色列陷入冠状病毒危机之际,一场政治闹剧也在该国上演。以色列本月举行了选举,这也是一年内的第三次选举,在选举无果而终之后,退役将军本尼·甘茨占得上风。在新当选议会中,表态希望甘茨成为总理的议员占微弱多势。今天,以色列总统正式任命甘茨组建执政联盟。他原本有几周的时间可以组建政府,但他承诺在几天内完成。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

BENNY GANTZ: (Speaking Hebrew).

本尼·甘茨:(用希伯来语讲话)。

ESTRIN: In a speech, Gantz said, "the government I will lead will repair Israeli society from the coronavirus and from the virus of division, hate and hate mongering." Gantz is a centrist. He accuses the right-wing Netanyahu of pitting right versus6 left, Jew versus Arab. He also accuses Netanyahu of trying to dodge7 corruption8 charges he faces. This week, Netanyahu's justice minister declared a state of emergency in the courts due to the coronavirus, and that led to a postponement9 of Netanyahu's bribery10 trial that was set to open tomorrow.

埃斯特林:甘茨在讲话中表示,“我领导的政府将修复遭到冠状病毒以及分歧、仇恨和传播仇恨病毒侵害的以色列社会。”甘茨是中左翼。他指责隶属右翼的内塔尼亚胡支持右翼排斥左翼,支持犹太人排挤阿拉伯人。他还指控内塔尼亚胡试图逃避他面临的腐败指控。本周,内塔尼亚胡的司法部长宣布法庭因冠状病毒进入紧急状态,导致原定明天开庭的内塔尼亚胡受贿案推迟审理。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

PRIME MINISTER BENJAMIN NETANYAHU: (Speaking Hebrew).

本雅明·内塔尼亚胡总理:(用希伯来语讲话)。

ESTRIN: Netanyahu has called on Gantz to put politics aside. Netanyahu is proposing staying in office and heading an emergency government to tackle the coronavirus. He has high public approval ratings about the steps he's taken so far, effectively locking Israel's borders and sending tens of thousands of Israelis into home quarantine. Gantz's says only realistic option for forming his own government without Netanyahu is one that would be controversial among many Jewish Israelis because he would have to rely on the support of Arab parties, which don't accept Israel as a Jewish state. Israeli political analyst11 Gideon Rahat thinks Gantz is likely to seek a deal that would have him and Netanyahu share the prime minister duties.

埃斯特林:内塔尼亚胡呼吁甘茨搁置政治因素。内塔尼亚胡提议留任并领导紧急政府应对冠状病毒。他迄今为止采取的措施拥有很高的公众支持率,比如有效封锁以色列边境、让数百名以色列人进行居家隔离等。甘茨表示,在没有内塔尼亚胡的情况下,组建自己政府的现实选择可能会在众多犹太以色列人引发争议,因为他必须依赖阿拉伯政党的支持,而这些政党不接受以色列是犹太国家。以色列政治分析师吉迪恩·拉哈特认为,甘茨很可能会寻求一份协议,使其和内塔尼亚胡共同承担总理职责。

GIDEON RAHAT: There is a potential for compromise now because — especially because of the situation. People are not — do not really want to have another election, so there are pressures there for compromise. And I think when the situation would become worse when it comes to corona1 — will become worse, very likely — there will — this pressure would be even stronger.

吉迪恩·拉哈特:目前有可能达成妥协,特别是因为形势。民众并非真的希望再举行一次选举,因此存在达成妥协的压力。我认为当冠状病毒的情况变糟时——很可能会变糟——那这种压力会更大。

ESTRIN: For now, Gantz is putting Netanyahu in a corner. After the new parliament was sworn in today, elbow bumps replacing handshakes in the disinfected chamber12, Gantz introduced a bill aimed at blocking an indicted13 prime minister from being able to form a future government.

埃斯特林:目前,甘茨正在将内塔尼亚胡逼入绝境。新议会今天宣誓就职后,议员在消过毒的议院用击肘代替握手,甘茨提出了一项旨在阻止遭起诉总理组建未来政府的法案。

Daniel Estrin, NPR News, Jerusalem.

NPR新闻,丹尼尔·埃斯特林耶路撒冷报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corona jY4z4     
n.日冕
参考例句:
  • The corona gains and loses energy continuously.日冕总是不断地获得能量和损失能量。
  • The corona is a brilliant,pearly white,filmy light,about as bright as the full moon.光环带是一种灿烂的珠白色朦胧光,几乎像满月一样明亮。
2 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
3 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
4 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
7 dodge q83yo     
v.闪开,躲开,避开;n.妙计,诡计
参考例句:
  • A dodge behind a tree kept her from being run over.她向树后一闪,才没被车从身上辗过。
  • The dodge was coopered by the police.诡计被警察粉碎了。
8 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
9 postponement fe68fdd7c3d68dcd978c3de138b7ce85     
n.推迟
参考例句:
  • He compounded with his creditors for a postponement of payment. 他与债权人达成协议延期付款。
  • Rain caused the postponement of several race-meetings. 几次赛马大会因雨延期。
10 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
11 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
12 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
13 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴