-
(单词翻译:双击或拖选)
The number of deaths in Italy is still rising. The whole country is on lockdown but does not yet see the effects since it may take a couple of weeks for infected people to get sick. And so more than 1,400 people died in Italy from coronavirus over the weekend. NPR's Sylvia Poggioli reports that even cemeteries1 are overwhelmed.
意大利的死亡人数仍在上升。目前整个意大利都处于封锁状态,但效果尚未显现,因为感染者可能在几周后才会出现症状。上周末,意大利有超过1400人死于冠状病毒。据NPR新闻的西尔维亚·波焦利报道,现在就连墓地都已经不堪重负。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
UNIDENTIFIED PERSON: (Non-English language spoken).
身份不明的人:(用非英语语言讲话)。
SYLVIA POGGIOLI, BYLINE2: This video shows large army trucks moving through the town of Bergamo in the dark of night. They're carrying coffins4 that have been piling up, unburied in the city cemetery5, to other towns. Bergamo's crematorium, even working nonstop, can't handle more than 25 bodies a day. Bergamo has a population of 120,000. Obits in the local daily used to take up a page; now they fill at least 10. The numbers of deaths are unimaginable, says Francesco Alleva, spokesman for the town mayor. But he stresses the city is handling them with dignity.
西尔维亚·波焦利连线:这则视频显示,大型军用卡车在黑夜中穿过贝加莫镇。这些卡车将堆在该市墓地的未下葬者的棺材运到其他城镇。即使不间断工作,贝加莫的火葬场每天也只能处理25具尸体。贝加莫有12万人。当地日报上的讣告版面此前只占一页,但现在至少占了10页。该市市长发言人弗朗西斯科·艾利瓦表示,死亡人数难以想象。但他强调,该市正在有尊严地处理尸体。
FRANCESCO ALLEVA: (Speaking Italian).
弗朗西斯科·艾利瓦:(用意大利语讲话)。
POGGIOLI: "Brother Mario, an 80-year-old Capuchin friar," says Alleva, "blesses each coffin3 before it's loaded on a truck. Even in this emergency, we want to show respect for the deceased and for the religious beliefs of the living." The situation in Bergamo hospitals is dire6. Images broadcast on Italian TV show medical staff wearing hazmat suits, scrambling7 in waiting rooms turned into ICUs, while patients are gasping8 for air. In desperation, Stefano Fagiuoli, head of the medicine department of Papa Giovanni Hospital, turned to social media.
波焦利:艾利瓦说:“马里奥修士是一名80岁的嘉普遣会修士。在棺材装上卡车前,他会祝福每个棺材。即使是在这种紧急情况下,我们也要对死者和生者的宗教信仰表示尊重。”贝加莫医院的形势十分严峻。意大利电视台播出的画面显示,医务人员身穿防护服,在改成重症监护室的候诊室里忙碌,而患者则在不断喘气。绝望之下,帕帕·乔瓦尼医院的医学部主任斯特法诺·法吉奥利求助于社交媒体。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
STEFANO FAGIUOLI: Our health personnel, nurses and physicians are working around the clock, countless9 hours, to fight this incredible situation. We do not know how long this pandemia will last.
斯特法诺·法吉奥利:我们的卫生人员、护士和医生正在日以继夜地工作,他们已经工作了无数个小时,一直在对抗这种令人难以置信的情况。我们不知道这场流行病会持续多长时间。
POGGIOLI: Fagiuoli said the hospital urgently needs medical staff, ventilators and protective equipment.
波焦利:法吉奥利表示,医院急需医护人员、呼吸机和防护设备。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
FAGIUOLI: So if you can, please help us. And if you are a health personnel, you are more than welcome to join us in fighting the coronavirus.
法吉奥利:如果可以,请帮助我们。如果你是卫生人员,欢迎加入我们抗击冠状病毒的行列。
POGGIOLI: A major TV channel posted a video diary of an unidentified doctor at Treviglio Hospital, also in Bergamo. Speaking emotionally, the doctor says a 47-year-old man with severe breathing problems was brought in last night.
波焦利:一个主要电视频道发布了贝加莫特雷维格里奥医院一名未透露身份的医生的视频日记。这名医生情绪激动地说,昨晚一名有严重呼吸问题的47岁男子被送进医院。
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
(录音档案)
UNIDENTIFIED PHYSICIAN: (Speaking in Italian).
身份不明的医生:(用意大利语讲话)。
POGGIOLI: "My father-in-law just died of this virus, the man told me. It's my turn, so doc, my life is in your hands. I made a pledge to that man," the doctor adds, "I'm not sure I can keep."
波焦利:“这名男子告诉我,我岳父刚刚死于这种病毒。现在轮到我了,医生,我的生命掌握在你手中。”医生还说到,“我向那名男子做出了承诺。但我不确定我能否履行这个承诺。”
Sylvia Poggioli, NPR News, Rome.
NPR新闻,西尔维亚·波焦利罗马报道。
1 cemeteries | |
n.(非教堂的)墓地,公墓( cemetery的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
3 coffin | |
n.棺材,灵柩 | |
参考例句: |
|
|
4 coffins | |
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物 | |
参考例句: |
|
|
5 cemetery | |
n.坟墓,墓地,坟场 | |
参考例句: |
|
|
6 dire | |
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的 | |
参考例句: |
|
|
7 scrambling | |
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
8 gasping | |
adj. 气喘的, 痉挛的 动词gasp的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
9 countless | |
adj.无数的,多得不计其数的 | |
参考例句: |
|
|