-
(单词翻译:双击或拖选)
There is this aerial footage coming out of Beirut now. The footage shows above the port where that massive explosion tore through the city. And all you can see is the remains1 of the port. The surrounding neighborhood's just a wasteland now littered with destroyed buildings and crushed vehicles. The death toll2 is now at least 137 lives lost. More than 5,000 people are wounded. NPR's Ruth Sherlock is covering this for us. Good morning, Ruth.
贝鲁特航拍视频公布。视频在贝鲁特港上空拍摄,该港口发生的大爆炸席卷了整座城市。大家目之所及之处一片废墟。周围地区是荒地,现在到处都是被摧毁的建筑和粉碎的车辆。目前爆炸至少造成137人死亡。另有超过5000人受伤。NPR新闻的露丝·夏洛克将带来详细报道。早上好,鲁斯。
RUTH SHERLOCK, BYLINE3: Good morning.
露丝·夏洛克连线:早上好。
MARTIN: What's the latest you can tell us about search and rescue operations? What's happening on the ground?
马丁:请介绍一下搜救行动的最新进展。目前现场情况如何?
SHERLOCK: Well, Rachel, as you were describing there, you know, the damage from this explosion is catastrophic. There are miles of smashed buildings. And officials are estimating that hundreds of thousands of people have been made homeless. And, you know — so you know, people are still kind of reeling from this. They're trying to come to terms with it. Aid groups are on the ground. And the rescue effort is ongoing4. And then there's also hundreds of regular Lebanese people who — some of whom have lost their own homes. And they're rallying to try to help get the worst affected5 out, to try to clear the debris6 from the city. There's a terrible economic crisis already in Lebanon.
夏洛克:蕾切尔,正如你描述的那样,爆炸造成的破坏是灾难性的。倒塌的建筑物绵延数英里。官员估计有数万人无家可归。人们仍处于震惊之中。他们正在努力接受现实。救援组织已抵达现场。救援工作正在进行。还有数百名黎巴嫩普通人在帮助救援,其中一些人失去了自已的家园。他们团结在一起,试图帮助受灾最严重者脱离困境,清除城市中的废墟碎片。黎巴嫩已经遭遇了可怕的经济危机。
And there were these Facebook groups set up that were for Lebanese people to barter7 goods. Now those groups are being used to coordinate8 help to the worst affected areas. And just to give you a sense of what they're up against, the landlord of our bureau in Beirut, which was also damaged, is an architect that restores these beautiful traditional Lebanese homes. He watched much of his life's work go — be destroyed in the blink of an eye. And he said, you know, Lebanese are used to damage from the country's 15 years of civil war. But this destruction was like the destruction of all of the civil war in a single moment.
脸谱网上有些供黎巴嫩民众交换货物的小组。现在,这些小组被用来协调对受灾最严重地区的援助工作。我来介绍一下人们所面临的情况,NPR驻贝鲁特办公室也遭到了破坏,我们的房东是一名建筑师,他此前修复了许多黎巴嫩美丽的传统房屋。他眼睁睁地看着自已毕生大部分工作在一眨眼之间就被毁掉。他说,黎巴嫩人已经习惯了国家15年内战所造成的破坏。但这次爆炸的破坏力相当于15年来所有内战加起来的瞬间破坏力。
MARTIN: Wow. Is there any more information about how this happened?
马丁:哇哦。我们是否掌握了有关爆炸原因的更多信息?
SHERLOCK: Well, a lot of people when they think of Beirut, they think of the Lebanese militia9 Hezbollah or the sporadic10 conflict with Israel. And it will be hard to know for sure what has happened until there've been, you know, results of a full investigation11. But initial responses from Lebanese officials suggest that this might actually have been a terrible, massive accident. They're briefing that the explosion was caused by the eruption12 of 2,750 metric tons of ammonium nitrate, which was used for fertilizers and bombs. And they say it was improperly13 stored for years in a warehouse14 at the port and that a separate, smaller fire might've ignited it.
夏洛克:许多人一提起贝鲁特,就会想到黎巴嫩民兵组织真主党或是该国与以色列之间的零星冲突。在全面调查结果出炉前,很难确定到底发生了什么。但是黎巴嫩官员的初步反应表明,这可能是一起可怕的严重事故。他们通报称,爆炸由2750公吨硝酸铵被引燃所致,硝酸铵用来制造肥料和炸弹。他们表示,这些硝酸铵多年来一直被不当地储存在港口的一座仓库里,一场小火灾就可以将其引燃。
It seems the ammonium nitrate may actually have come on a ship that made an unscheduled stop at the Beirut port in 2013 because of technical difficulties. And then it was abandoned by the Russian businessman who leased it. Apparently15, customs officials appealed six times to Lebanese courts for guidance on what to do and warned of the dangers of keeping, you know, this valuable substance in a crowded city.
硝酸铵可能来自一艘2013年因技术问题而临时停靠贝鲁特港的船只。那艘船后来被租借其的俄罗斯商人抛弃。显然,海关官员曾六次向黎巴嫩法院提起上诉,要求他们就处理方法给出指示,并就在拥挤城市储存这种贵重物品的危险性提出了警告。
MARTIN: Wow.
马丁:哇哦。
SHERLOCK: Local media is saying that the prime minister's office might even have been made aware of this last year. So potentially, this is just criminal negligence16.
夏洛克:当地媒体报道称,黎巴嫩总理办公室可能在去年就知道了这一点。因此,这可能涉及刑事过失。
MARTIN: Which, I imagine, is just going to intensify17 protests, right? People have been demonstrating on the streets about the state of Lebanon and its dysfunction.
马丁:我认为这只会加剧抗议活动,对吧?民众一直在街头示威,抗议黎巴嫩现状及政府的功能失调。
SHERLOCK: Yes. And so you can imagine how angry people are. You know, Lebanese are still trying to put together the pieces of their shattered lives. But you're already seeing spontaneous protests with young people marching through the streets shouting revolution. Yesterday, there were stones thrown at the convoy18 of the former prime minister, Saad al-Hariri. And I think this is just the beginning.
夏洛克:对。你可以想象民众有多愤怒。黎巴嫩人仍在努力拼凑他们被破坏的生活。目前已经爆发了自发抗议,年轻人在街头游行,高喊“革命”。昨天,抗议者向前总理萨阿德·哈里里的车队投掷了石块。我认为这只是开始。
MARTIN: All right. NPR's Ruth Sherlock for us. Thank you so much.
马丁:好。以上是NPR新闻的露丝·夏洛特带来的报道。非常谢谢你。
SHERLOCK: Thank you very much.
夏洛克:非常谢谢你。
1 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
2 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
3 byline | |
n.署名;v.署名 | |
参考例句: |
|
|
4 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
5 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
6 debris | |
n.瓦砾堆,废墟,碎片 | |
参考例句: |
|
|
7 barter | |
n.物物交换,以货易货,实物交易 | |
参考例句: |
|
|
8 coordinate | |
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调 | |
参考例句: |
|
|
9 militia | |
n.民兵,民兵组织 | |
参考例句: |
|
|
10 sporadic | |
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的 | |
参考例句: |
|
|
11 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
12 eruption | |
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作 | |
参考例句: |
|
|
13 improperly | |
不正确地,不适当地 | |
参考例句: |
|
|
14 warehouse | |
n.仓库;vt.存入仓库 | |
参考例句: |
|
|
15 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
16 negligence | |
n.疏忽,玩忽,粗心大意 | |
参考例句: |
|
|
17 intensify | |
vt.加强;变强;加剧 | |
参考例句: |
|
|
18 convoy | |
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队 | |
参考例句: |
|
|