英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 以色列航班历史上首次直飞阿联酋 美以两国代表团搭乘

时间:2020-09-07 02:12来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A jet took off this morning from Israel and landed in the United Arab Emirates. The U.S. government chartered the flight in hopes of advancing plans that Israel and the UAE have to open formal relations. The plane carried President Trump's son-in-law Jared Kushner and other U.S. officials as well as Israeli officials and media. NPR's Daniel Estrin was also onboard and joins us now from Abu Dhabi.

今天早上,一架喷气式飞机从以色列起飞,在阿拉伯联合酋长国降落。美国政府包租了这架飞机,希望推进以色列与阿联酋建立正式关系的计划。特朗普总统的女婿贾里德·库什纳、多名美国官员以及以色列官员和媒体人员搭乘了这架飞机。NPR新闻的丹尼尔·埃斯特林也在飞机上,现在他将从阿布扎比和我们连线。

Daniel, I understand there was some fanfare1 for this first public flight of an Israeli commercial airliner2 between the two countries. What was that like?

丹尼尔,据我了解,这是以色列商业客机在两国之间的首次公开飞行。情况如何?

DANIEL ESTRIN, BYLINE3: Well, it was a milestone4. It held a lot of symbolic5 meaning. And the Israelis really milked the moment. There was an El Al plane, Israel's flagship airlines, that flew. They decorated the plane with the word peace in Hebrew, Arabic and English. And the headrests on our seats said, making history. I spoke6 to Israeli flight attendants who said they'd been working for decades for the airlines and that this was the most exciting flight they've ever taken, traveling openly to a newly welcoming Arab country. And then the pilot made a special announcement.

丹尼尔·埃斯特林连线:这是一个里程碑。这次飞行有许多象征意义。以色列利用了这个机会。这是以色列旗舰航空公司以色列航空公司的飞机。他们在机身上用希伯来语、阿拉伯语和英语写下“和平”一词。我们座位上的头枕上写着“创造历史”。我采访了以色列乘务员,他们说他们在这家航空公司工作了数十年,这是他们乘坐过的最令人兴奋的航班,能公开前往恢复热情的阿拉伯国家。之后,机长发表了一段特别通告。

TAL BECKER: Captain speaking — we would like to inform you that we have just crossed the border to Saudi Arabia for the first time in the history of Israel airliners7.

塔尔·贝克:我是机长,我们想通知大家,我们刚刚越过边境进入了沙特阿拉伯,这是以色列航空公司史上首次进入阿拉伯。

ESTRIN: So that's the captain mentioning another milestone — that the Saudis allowed an Israeli jet to fly openly in Saudi Arabian airspace on the way to the Emirates.

埃斯特林:机长提到了另一个里程碑——沙特阿拉伯允许以色列飞机在飞往阿联酋途中在其领空公开飞行。

PFEIFFER: Since this is the era of COVID-19, did all this travel involve any particular safety precautions?

菲佛:现在是新冠肺炎时代,那这一旅程是否涉及任何特殊的安全预防措施?

ESTRIN: We did have to do rapid COVID tests on Saturday night, and we were told that no one tested positive. And then when we boarded, everyone looked like they were wearing masks. During the flight, though Jared Kushner and many other U.S. and Israeli officials were not wearing masks. I asked Jared Kushner, where are your masks? And he said, we have them. He took one out of his pocket, and then he put it back in his pocket.

埃斯特林:我们都在周六晚上进行了快速的新冠肺炎检测,我们被告知没有人的检测呈阳性。我们登机时,所有人似乎都戴着口罩。不过,在飞行过程中,贾里德·库什纳以及其他多位美国官员和以色列官员都没有戴口罩。我问贾里德·库什纳,你的口罩呢?他说,我们有口罩。他从口袋里拿出了一个口罩,然后又放了回去。

PFEIFFER: So as you've said, the Americans and Israelis on board seem to be enthusiastic. Were the people from the UAE as enthusiastic?

菲佛:你刚提到,飞机上的美国人和以色列人似乎热情高涨。那阿联酋人也同样热情吗?

ESTRIN: Getting the view from Emiratis is a little bit tricky8 on this topic. There is a sense that if Emiratis here object to the deal, they would not say so publicly or even on social media. I have spoken to Emiratis who are thrilled about the deal. And this evening we met Emirati officials for a very festive9 dinner. We spoke at length about it, but they asked us not to repeat what they said. The U.S. embassy even told us not to name who those officials are, that they could get in trouble with their country if we did so. But I will tell you one analyst10 I spoke to, Bader Al-Saif from the Carnegie Middle East Center — he told me that Emiratis see this as a geopolitical national interest to get the goodwill11 of the U.S. and also to further position themselves as a regional leader in the Middle East.

埃斯特林:在这个问题上,了解阿联酋的情况似乎有点棘手。人们感觉,如果阿联酋反对这项协议,那他们不会在公开场合甚至是在社交媒体上这样说。接受我采访的阿联酋人对这份协议感到很兴奋。今天晚上,我们与阿联酋官员一起出席了一场非常喜庆的晚宴。我们就这个问题进行了详细交谈,但他们要求我们不要报道他们的言论。美国大使馆甚至告诫我们不要说出这些官员的名字,因为如果我们公开了他们的名字,那这些人可能会在国内陷入麻烦。不过我可以告诉你,我采访了卡内基中东中心的分析师巴德尔·赛义夫,他告诉我,阿联酋将这视为地缘政治方面的国家利益,以获得美国的好感,并进一步定位自已在中东地区的领导地位。

PFEIFFER: This deal certainly has many cheerleaders, but it also, of course, has detractors. How are critics viewing it? And, by the way, Daniel, is the deal even done yet?

菲佛:显然这份协议有很多支持者,但同时也有批评者。批评人士如何看待这份协议?另外,丹尼尔,协议完成了吗?

ESTRIN: Well, I think the biggest critics are Palestinians. They see themselves as the main losers in this deal. They have asked countries around the world not to open relations with Israel until the Palestinians and the Israelis make a peace deal, you know, to end the Israeli occupation of the West Bank. There is a big sticking point in this deal. The Emiratis want the U.S. to sell them advanced fighter jets. The Israelis oppose that. And, no, this deal is not officially done yet. The — we are expecting a signing ceremony in Washington maybe sometime later this month.

埃斯特林:我认为该协议最大的批评者是巴勒斯坦。他们认为自已是这份协议中的主要损失方。他们要求世界各国在巴勒斯坦和以色列达成和平协议,并终止以色列占领约旦河西岸的行动之前,不要与以色列建立关系。这项协议中有一个重大症结。阿联酋希望美国向他们出售先进战机。但以色列表示反对。这份协议尚未正式完成。我们期待本月晚些时候在华盛顿举行签字仪式。

PFEIFFER: That's NPR's Daniel Estrin in Abu Dhabi.

菲佛:以上是NPR新闻的丹尼尔·埃斯特林从阿布扎比带来的报道。

Thanks, Daniel.

谢谢你,丹尼尔。

ESTRIN: You're welcome.

埃斯特林:不客气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fanfare T7by6     
n.喇叭;号角之声;v.热闹地宣布
参考例句:
  • The product was launched amid much fanfare worldwide.这个产品在世界各地隆重推出。
  • A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King.嘹亮的小号声宣告了国王驾到。
2 airliner Azxz9v     
n.客机,班机
参考例句:
  • The pilot landed the airliner safely.驾驶员使客机安全着陆。
  • The passengers were shepherded across the tarmac to the airliner.旅客们被引导走过跑道去上飞机。
3 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
4 milestone c78zM     
n.里程碑;划时代的事件
参考例句:
  • The film proved to be a milestone in the history of cinema.事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
  • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries.我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
5 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 airliners 1ec0b4504c9e854df736acf1fcb02db5     
n.客机,班机( airliner的名词复数 )
参考例句:
  • The fog grounded the airliners. 大雾迫使班机停飞。 来自《简明英汉词典》
  • They placed very stable and accurate atomic clocks on regularly scheduled jet airliners. 他们将非常稳定、准确的原子钟装在定期飞行的喷气式班机上。 来自辞典例句
8 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
9 festive mkBx5     
adj.欢宴的,节日的
参考例句:
  • It was Christmas and everyone was in festive mood.当时是圣诞节,每个人都沉浸在节日的欢乐中。
  • We all wore festive costumes to the ball.我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。
10 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
11 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴