英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 又一位举报者发声(2)

时间:2021-02-02 07:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Since the first whistle-blower emerged, the White House has tried to unmask his identity,

第一位举报者出现后,白宫一直在试图揭露其身份,

and dismiss him as a “deep state operative” with partisan1 motives2 to “take down” Mr. Trump3.

还斥其为怀着将特朗普“拉下马”这一党派意图的“深层国家特工”。

The president stuck to form on Sunday evening in trying to dismiss the new whistle-blower.

总统坚持试图开除新出现的举报者这一立场。

Democrat4 lawyer is same for both Whistleblowers?” he said on Twitter. “All support Obama and Crooked5 Hillary. Witch Hunt!”

“两名举报者聘请的是同一名民主党律师?”他在推特上写道。“所有人都支持奥巴马和狡诈的希拉里。政治迫害!”

The lawyers representing both whistle-blowers said the emergence6 of a second account should take the focus off the identities of the individuals coming forward.

代表两位举报人的律师表示,二次举报的出现应该会转移人们对即将站出来举报特朗普的人士的身份的注意力。

“Our hope is that the focus will appropriately shift to the substance and merits of the allegations rather than the individual whistle-blowers,

“我们希望,人们关注的重点能够适当地转移到指控的实质和是非上,而不是举报者的身份上,

each of whom has a legal right to remain anonymous,” said Mark S. Zaid, one of the whistle-blower’s lawyers.

他们中的每一个人都有保持匿名的法律权利,”举报者的律师之一马克·S·扎伊德说道。

Mr. Zaid said the official’s act of coming forward to the inspector7 general had secured whistle-blower protections,

扎伊德说,这名官员主动向监察长汇报的行为确保了他能够得到举报庇护,

and it was not clear if the whistle-blower would file a formal complaint.

但他是否会提出正式控告目前尚不清楚。

The official has also not communicated yet with any congressional committees, Mr. Zaid said.

扎伊德还表示,这名官员目前尚未同任何国会委员会有过沟通。

But Democrats8 said the speed with which the case was becoming public was itself a strong sign of wrongdoing.

但民主党人表示,此案公布于众的速度本身就强烈说明了特朗普的确存在不当行为。

“What’s happening is that people around the president, professionals,

“目前的情况是总统身边的那些人,

who are in the Oval Office, who are in the Situation Room, are watching what is happening

总统办公室以及战情室里的那些专家都在观望这一事态的发展,

and are finally saying, ‘My God, this cannot happen anymore,’ and they are coming forward,”

他们终于意识到,‘天呐,这种事再也不能发生了,’他们也快站出来了,”

Representative Jim Himes of Connecticut, the second-ranking Democrat on the House Intelligence Committee, said on CBS’s “Face the Nation.”

众议院情报委员会民主党二号人物、康涅狄格州众议员吉姆·希姆斯在哥伦比亚广播公司的《面对全国》节目中说道。

Even before the second whistle-blower’s emergence,

即便在第二个举报者出现之前,

lawmakers leading the impeachment9 inquiry10 were preparing for another jam-packed week of fact-finding that could significantly shape their case.

领导此次弹劾调查的议员们就已经在准备迎接又一个繁忙的事实调查周,一个可能对他们的案件产生重大影响的事实调查周了。

They are scheduled to talk to at least two senior American diplomats11:

他们计划与至少两名高级外交官会谈:

Marie L. Yovanovitch, the former American ambassador to Ukraine who was abruptly12 removed from her post this year after running afoul of the White House,

今年因与白宫发生冲突而被突然解职的前美国驻乌克兰大使玛丽·L·约瓦诺维奇,

and Gordon D. Sondland, Mr. Trump’s ambassador to the European Union

以及特朗普的驻欧盟大使戈登·D·桑德兰,

who closely managed the relationship between the White House and the new Ukrainian government.

白宫和乌克兰新政府之间的往来都在后者的严格管理之下。

Two associates of Mr. Trump’s private lawyer, Rudolph W. Giuliani,

特朗普私人律师鲁道夫·W·朱利安尼的两名助手也被传唤作证了,

said to have played roles in his shadow campaign to push for investigations13 in Ukraine that could benefit the president, have also been called to testify.

据说,二人在推动或将有利于总统的乌克兰调查的幕后活动中发挥了一定的作用。

Additional requests for documents and witnesses are also expected.

据估计,特朗普还将要求提供更多的文件和证人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
2 motives 6c25d038886898b20441190abe240957     
n.动机,目的( motive的名词复数 )
参考例句:
  • to impeach sb's motives 怀疑某人的动机
  • His motives are unclear. 他的用意不明。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
5 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
6 emergence 5p3xr     
n.浮现,显现,出现,(植物)突出体
参考例句:
  • The last decade saw the emergence of a dynamic economy.最近10年见证了经济增长的姿态。
  • Language emerges and develops with the emergence and development of society.语言是随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展的。
7 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
8 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
9 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
10 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
11 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
12 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
13 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴