英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纽约时报 乌克兰问题专家补充白宫记录遗漏的细节(3)

时间:2021-02-02 07:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

As he spoke1, House leaders were preparing for what was expected to be

就在他说话之际,众议院正在筹备接下来几天的非公开作证事宜,

significant new private testimony2 from current and former White House officials in the coming days.

届时将有多名现任及前任白宫官员出面作证,预计,这批证词将对弹劾进程产生重大影响。

On Wednesday, they will hear from two Ukraine experts who advised Kurt D. Volker, the former United States special envoy3 to the country.

周三,他们将聆听两名曾为前乌克兰特使库尔特·D.沃尔克提供咨询的乌克兰专家的证词。

On Thursday, Timothy Morrison, the National Security Council’s Russia and Europe director, is scheduled to testify.

周四,国家安全委员会俄罗斯及欧洲事务主任蒂莫西·莫里森将出面作证。

And on Friday, investigators4 have called Robert Blair, a top national security adviser5 to Mick Mulvaney, the acting6 White House chief of staff.

此外,调查人员还传讯代理白宫幕僚长米克·马尔瓦尼的高级国家安全顾问罗伯特·布莱尔于周五出面作证。

There is no recording7 of the July 25 call by the American side.

美国方面没有7月25日的通话录音。

The White House uses note-takers listening in on the call as well as voice recognition software

白宫安排了记录员听取通话的内容,还启用语音识别软件,

to create a rough transcript8 that is a close approximation of the call.

制作了一个和录音大致相当的粗略记录。

But names and technical terms are frequently missed by the software, according to people familiar with the matter.

然而,据知情人士透露,一些名字和技术术语频频遭到该语音软件遗漏。

After the call, Colonel Vindman was given a hard copy of the rough transcript to make updates and corrections,

据知情人士透露,通话结束后,有关人士向文德曼中校递交了粗略记录的打印件,

according to a person familiar with the matter.

供其更新及修正。

Colonel Vindman went through the transcript, made changes and gave his written edits to his boss, Mr. Morrison, according to the person.

他还透露,文德曼中校认真阅读了打印稿,做了几处修改,便将他的修改意见交给了他的上司莫里森。

But after the call, Colonel Vindman went with his brother, a lawyer on the National Security Council staff,

然而,通话结束后,文德曼中校还与身为国家安全委员会律师的哥哥

to see John A. Eisenberg, the council’s legal adviser, to raise his concerns about the conversation.

一起去见了该委员会的法律顾问约翰·A.艾森伯格,向后者表达他对特朗普和泽伦斯基二人这次谈话的隐忧。

Colonel Vindman declined to detail to investigators his discussions with Mr. Eisenberg, citing attorney-client privilege,

据两名知情人士透露,温德曼中校以律师-当事人特权为由,

according to two of the people familiar with the testimony.

拒绝向调查人员透露他与艾森伯格讨论的细节。

One explanation for why Colonel Vindman’s changes were not made

文德曼中校所做的部分修改未能生效,原因之一可能是

could be that the transcript had been quickly placed into a highly secure computer system,

文字记录被迅速存入了高度安全的计算机系统——

the N.S.C. Intelligence Collaboration9 Environment, or NICE system, making it more difficult to alter.

国家安全局情报协作环境(简称NICE),加大了修改记录的难度。

Mr. Eisenberg ordered the transcript moved to ensure that people who were not assigned to handle Ukraine policy

为确保没有处理乌克兰问题权限的人员没有机会看到这一记录,

could not read the transcript, a decision he hoped would prevent gossip and leaks about the call.

艾森伯格下令转移通话记录,他希望这一决策能够阻止通话引发流言或泄露。

Putting the transcript in the secure server would have made it more difficult to make further edits to the document,

将文字记录放入安全的服务器会加大进一步修改记录的难度,

and in the case of the July call effectively stopped additional changes.

就七月份这通电话而言,堪称有效地阻止了他人对记录做进一步的修改。

Mr. Eisenberg made the decision without consulting with his supervisor10, Pat A. Cipollone, the White House counsel.

艾森伯格没有与其上司,白宫法律顾问帕特·A.希波隆商议便做出了这一决策。

A White House review of the handling of the call is examining if Mr. Eisenberg acted properly in securing the notes.

目前,白宫正在审查艾森伯格保护记录的举动是否得体。

Administration officials have said a number of calls between Mr. Trump11 and foreign leaders were put in the most secure server.

政府官员表示,特朗普与外国领导人的多番通话都被存入了安全级别最高的服务器。

But tightened12 security had been put in place for those calls ahead of time.

但每次都会提前强化安全措施。

The Ukraine call was put in the secure server only after the fact.

而乌克兰电话是在事后才存入安全服务器的。

In the whistle-blower complaint that was made public,

在如今已经公开的举报起诉书中,

the C.I.A. officer wrote that placing the rough transcript in the server was part of an effort to lock it down,

发起举报的CIA官员写道,白宫官员将这一粗略的文字记录存入服务器是为了封锁消息,

restrict access and a sign that “White House officials understood the gravity of what had transpired13 in the call.”

限制他人查看,标志着“白宫官员知道通话内容的严重性”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
3 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
4 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
5 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
6 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
7 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
8 transcript JgpzUp     
n.抄本,誊本,副本,肄业证书
参考例句:
  • A transcript of the tapes was presented as evidence in court.一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
  • They wouldn't let me have a transcript of the interview.他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
9 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
10 supervisor RrZwv     
n.监督人,管理人,检查员,督学,主管,导师
参考例句:
  • Between you and me I think that new supervisor is a twit.我们私下说,我认为新来的主管人是一个傻瓜。
  • He said I was too flighty to be a good supervisor.他说我太轻浮不能成为一名好的管理员。
11 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
12 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
13 transpired eb74de9fe1bf6f220d412ce7c111e413     
(事实,秘密等)被人知道( transpire的过去式和过去分词 ); 泄露; 显露; 发生
参考例句:
  • It transpired that the gang had had a contact inside the bank. 据报这伙歹徒在银行里有内应。
  • It later transpired that he hadn't been telling the truth. 他当时没说真话,这在后来显露出来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纽约时报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴