英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

欧美文化博览 走进墨西哥(7)

时间:2020-11-05 08:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

They were kids, babies, who were under the debris1 for 15 days without water, without food. And they took him out alive over there, alive. These are miracles that we are walking in the street of Mexico City today. As a matter of fact, I was a miracle too. I thought I was going to die. They can't survive a seismic2 truth--earthquakes don't kill people; buildings do. In all, 412 buildings were leveled. Thousands more were damaged beyond repair. No one knows exactly how many people perished inside. Some say 10,000. Estimates go as high as 30,000. What make the damage so great is the very ground the City is built on.

被埋在废墟下15天没有水,没有食物,其中还有孩子及婴儿。他们将他活着救出去,他还活着。今天我们走在墨西哥城的街上,这就是奇迹。事实上,我也是一个奇迹。我想我就快死了。他们不能生存,地震不会杀死人,那些倒塌的建筑会。总共412幢建筑被夷为平地。数以千计的建筑被严重破坏而无法修理。没有人知道到底有多少人死在里面。有人说10000人。估计高达30000人。什么使损害如此之大?就是建在地上的城市。

One thing is certained. The underground of Mexico City varies substantially. Doctor Shrief Christna saying is head of the seismological Institute of the University of Mexico.

有一件事可以确定。墨西哥的地下城市正在大幅变化。墨西哥大学地震研究所的领导谢里夫?克里斯蒂娜博士如是说道。

In this general area, what we are right now on the University campus, there is no danger of quakes. Because this is vocanic subsoil. It is very steady subsoil. However, the lake area is a very vulnerable part of the City.

在这个一般地区,我们现在在校园里,没有危险的地震。因为这是活跃的底土。这是非常稳定的底土。然而,湖区则是城区非常脆弱的一部分。

The heart of the City is built on landfill over an ancient lake bed. What was meant as a stable foundation became a seismic amplifier.Seismic waves travel from the epic3 center of an earthquake like ripples4 in the pond, loosing strength with distance, but not here. In this poorest water saturated5 soil, seismic waves are magnified five to twenty times. In the process called the liquid fraction, the seismic waves turn the subsoil to jerry. Buildings topple beneath their own weight.

城市的心脏是建立在填埋了的古代湖床上。稳定的基础意味着成为一个地震放大器。地震波从震中心穿行,就像水塘中泛起的涟漪,在距离的影响下使力量松垮,而不是在这里。在这个缺乏水资源灌溉的土壤上,地震波放大到5到20倍。在这一过程称为液相率,即震波把土质弄软。建筑物无法承受自身重量随即倒塌。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
2 seismic SskyM     
a.地震的,地震强度的
参考例句:
  • Earthquakes produce two types of seismic waves.地震产生两种地震波。
  • The latest seismic activity was also felt in northern Kenya.肯尼亚北部也感觉到了最近的地震活动。
3 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
4 ripples 10e54c54305aebf3deca20a1472f4b96     
逐渐扩散的感觉( ripple的名词复数 )
参考例句:
  • The moon danced on the ripples. 月亮在涟漪上舞动。
  • The sea leaves ripples on the sand. 海水在沙滩上留下了波痕。
5 saturated qjEzG3     
a.饱和的,充满的
参考例句:
  • The continuous rain had saturated the soil. 连绵不断的雨把土地淋了个透。
  • a saturated solution of sodium chloride 氯化钠饱和溶液
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   欧美文化博览
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴