英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:特朗普任期最长的模特美女助手辞职

时间:2020-04-09 01:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: White House Communications Director Hope Hicks made the surprising announcement late today that she will leave the Trump1 administration in the coming weeks. The 29-year-old is the latest of well over half-a-dozen top advisers2 to leave during President Trump's 13 months in office and she is the president's longest-serving aide. The news comes just one day after Hicks' testified for hours before the House Intelligence Committee as part of its ongoing3 investigation4 into Russian interference in the 2016 presidential election. Ashley Parker is a White House reporter for The Washington Post. Ashley, thank you for joining us. So, what is known about why Hope Hicks is doing this?

ASHLEY PARKER, The Washington Post: So, I first should underscore that this is an incredibly stunning5 development. There was a sense that even in a chaotic6 and tumultuous White House, if there was one person who would be with President Trump through the end of his, or potentially two terms, it would be Hope Hicks. Our understanding is that she did actually make this decision before esterday's testimony7 on Capitol Hill. And she has told people that she basically wants to spend -- be closer to home, to her family in Connecticut, that three years focused solely8 on one thing and working in this incredibly high-pressure and high-intensity environment just takes a toll9 on anyone. And she realized it was her time and moment to move on. I do have to say, this comes as she, herself, was under a lot of personal stress. There wasn't just that testimony. She had been romantically linked to Staff Secretary Rob Porter, who was forced out of the White House amid allegations of domestic abuse. And, more broadly, right now, he Mueller probe is intensifying10, and it feels like it's creeping closer to the West Wing and the Oval Office. Hope Hicks is someone who literally11 sits outside the Oval Office, and is intimately involved in everything. If there is someone who would sort of know every little bit and piece of what is said and done in that White House, it is Hope Hicks.

JUDY WOODRUFF: She sits right next to the president, has the closest office to his. And, Ashley, there was reporting yesterday after her testimony that she had told the committee members that she did sometimes tell what she called white lies for the president. There's been a lot of speculation12 about that and whether that had

ASHLEY PARKER: That's right. And, again, she has told people she had made the -- she told some people about this decision before her testimony, where she mentioned the white lies, and she claims that the Russia investigation in general has nothing to do with this. But you have to recognize that, again, more than anyone in this White House, Hope is in an incredibly precarious13 position because she was often called upon, by her own admission, to sort of fib for the president, and, you know, maybe engage in some misdirection. And there's no crime, as we unfortunately all know, with lying to the media. But you cannot lie under oath to congressional investigators14 and you certainly cannot lie when you speak to a special counsel.

JUDY WOODRUFF: And just quickly, Ashley, you pointed15 out she's been at the president's side for a long time. We said longest-serving aide. And this does follow a number of other top advisers to the president who have left just in the first year.

ASHLEY PARKER: That's another incredibly important point. And this is a president who runs the White House like a family business, and he likes to surround himself with familiar faces and people he's comfortable with. And with Hope Hicks leaving, it leaves him increasingly isolated16. All these familiar faces, people he's known forever, are gone.

JUDY WOODRUFF: Ashley Parker with The Washington Post, thanks very much.

ASHLEY PARKER: Thank you.

朱蒂·伍德瑞夫:白宫通讯主任霍普·希克斯今日晚些时候发表惊人声明,称她将在数周内辞去特朗普政府职务。总统特朗普执政13个月以来,超过六名(白宫)顶级顾问相继离去,现年29岁的霍普·希克斯是最近一位,她是陪伴总统时间最长的助手。希克斯在众议院情报委员会前作证数小时,这是俄罗斯干涉2016年美国总统大选调查的一部分,此后一天,这条新闻发布。阿什利·帕克是华盛顿邮报的白宫记者。阿什利,谢谢你的参与。那么,霍普·希克斯此举究竟为何呢?

阿什利·帕克,华盛顿邮报:我首先要强调的是,这真是难以置信,事态发展令人瞠目。甚至在这样一个混乱喧嚣的白宫,如果说有一个人,会陪伴特朗普总统走完他的,抑或可能是两个任期的话,那就是霍普·希克斯。我们的理解是,她确实在昨天美国国会山作证之前就已经做出了这个决定。她告诉人们,她只是想花——想离家近些,离康涅狄格州的家人近些,三年来她只专注一件事,她的工作压力和强度令人难以置信。这种工作只会让任何人付出(巨大)代价。她意识到她该走了。我得说,这是因为她自己承受了巨大的个人压力。而不仅仅关乎那个证词。她被传与幕僚秘书罗布·波特关系暧昧,波特曾因家庭虐待的指控被迫离职。而且,更广泛地说,现在,缪勒的调查越来越激烈,感觉似乎正一步步直逼白宫西厢和椭圆办公室。霍普·希克斯是一个真正坐在椭圆办公室外面的人,与一切有着密切关系。如果有人对白宫的一切蛛丝马迹了如指掌,那就是霍普·希克斯了。

朱蒂·伍德瑞夫:她就坐在总统旁边,离他办公室最近。还有,阿什利,昨天她作证后告诉了委员会,她有时的确会为总统,编造她所说的善意的谎言。人们对此多有猜测,它是否会对这个产生影响?

阿什利·帕克:是的。而且,她又告诉别人她做了这个——她告诉了一些人,在她作证之前,她已经做了这个决定,她还提到了善意的谎言,她声称总的来说,俄罗斯调查与此无关。但是,你必须认识到,在这个白宫里,霍普的职位比任何人的都要艰险万分,因为根据她的言辞,她经常需要应召为总统撒谎,有点像总统的撒谎器,并且,你知道,可能会发生一些指示错误。很不幸,正如我们所知,对媒体撒谎不构成任何犯罪。但你在国会调查员面前起誓时不能撒谎,当然你也不能对特别顾问撒谎。

朱蒂·伍德瑞夫:好,简单说一下,阿什利,你指出她已经在总统身边很长时间了。我们称为任职时间最长的助手。这一点确实跟总统身边的一些其他高级顾问一样,在总统任职第一年里,纷纷离总统而去。

阿什利·帕克:那又是非常重要的一点。总统管理着白宫,就像一个家族企业,他希望围绕在他身边的都是他熟悉的面孔,以及让他舒服的人。随着霍普·希克斯的离开,他越发孤立了。所有这些熟悉的面孔,他知根知底的人,都不见了。

朱蒂·伍德瑞夫:来自华盛顿邮报的阿什利·帕克,非常感谢。

阿什利·帕克:谢谢你。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
3 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
4 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
5 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
6 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
7 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
8 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
9 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
10 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
11 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
12 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
13 precarious Lu5yV     
adj.不安定的,靠不住的;根据不足的
参考例句:
  • Our financial situation had become precarious.我们的财务状况已变得不稳定了。
  • He earned a precarious living as an artist.作为一个艺术家,他过得是朝不保夕的生活。
14 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
15 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
16 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴