英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:纪念那些因疫情死去的人

时间:2020-05-14 09:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: We want to turn now to remember some of the tens of thousands of Americans who have lost their lives in this pandemic, the schoolteachers, health care workers, musicians, public servants, and local leaders who've left a permanent mark on their communities. The coronavirus death toll1 is too large to recognize every one, but we will return to this series to share more of the stories of those now gone, each and every one precious to their friends and family. Vincent Lionti, a violist with the New York Metropolitan2 Opera for 33 years, was known for his quiet confidence, humility3 and kindness. Vincent's first teacher was his father, Victor, who conducted the Westchester Youth Symphony Orchestra, before passing the baton4 to Vincent in 1997. Vincent met his wife, Kristin, in the Met cafeteria, and their family grew by one, Nicholas. Vincent would have turned 61 this month. Judy Wilson-Griffin dedicated5 her life to helping6 high-risk mothers and babies as a perinatal nurse specialist in Saint Louis, Missouri. An educator and a leader, Judy addressed racial disparities in maternal7 health care and access to care. To her colleagues and patients, she was like a best friend, a sister, funny, humble8, and gracious. Judy also served in the U.S. Navy as a nurse. She was 63. Tommy Lopez was known to Seattleites as the smiling face behind this family-owned food truck for almost two decades. Born in Mexico, the father of five served in the military there, before immigrating9 to the U.S. when he was 24. He made national headlines in 2017 for selling tacos to hungry drivers stranded10 in a massive interstate traffic jam. He was 44 years old.

Seventy-four-year-old Wayne Reese Sr. was a quiet man anywhere but on the football field. He coached and mentored11 Louisiana high school football players for five decades. Some went on to play in the NFL, including one Hall of Famer Marshall Faulk. From driving them to 6:00 a.m. practice, and helping hundreds secure college scholarships, his family says his shoulders were broad from always carrying the worries of others. Captain Douglas Hickok was a member of the New Jersey12 National Guard Medical Unit specializing in emergency medicine. Described by his family as fearless, Hickok had prepared to help with the pandemic's spread before he was infected. Off-duty, the 57-year-old was an avid13 outdoorsman, grill14 master and father of two. A third-generation service member, Captain Hickok was the U.S. military's first loss to the pandemic.

朱迪·伍德拉夫:我们想纪念一下在疫情中丧生的无数美国人,他们中有人是教师、医务工作者、音乐家、公务员、本地领导人,他们给自己的社群留下了永不磨灭的痕迹。因新冠而死去的人很多,很难认得所有人,但这一系列的节目中,我们会分享更多逝者的故事,那些对逝者亲友很珍贵的故事。文森在纽约大都会歌剧院已担任小提琴手的角色33年之久,他因安静的自信、谦逊、善良而为人们所熟知。文森特的第一位老师是他的父亲维克多,维克多是韦斯切斯特青年交响乐团的指挥家。1997年,维克多将自己的衣钵传给了文森特。文森特和妻子克莉丝汀是在一家名为“相遇”的餐厅里认识。二人组建了一个家庭,有了尼古拉斯。这个月,如果文森特还在世的话,他就是61岁了。朱迪·威尔逊将毕生精力放在了帮助高危母亲和婴儿上,他是密苏里州圣路易斯的一名围产期专科护士。朱迪同时也是一位教育家和一位领导人,她曾就产妇保健的性别差异以及女性对医疗护理的获取问题进行了演讲。对她的同事和病人们来说,她就像一位最好的朋友、姐姐,总是那样风趣谦逊又亲切和蔼。朱迪也曾在美国海军担任过护士。今年她63岁。汤米的美食车已经经营了近20年,西雅图人都知道这个家族经营的美食车背后是由总是笑脸相待的汤米管理。汤米出生在墨西哥,他有5个子女。他曾在墨西哥的军队服役,24岁的时候移民到美国。2017年,他登上了报纸头条,当时他将炸玉米饼卖给困在州内大型交通拥堵中的饥饿司机。他享年44岁。

74岁的韦恩平时十分安静,与球场上的他截然相反。50年来,他为路易安斯那州的高中足球队员担任教练并提供指导。他指导的球员,有些已经晋升到全国橄榄球联盟,其中还有一位名人堂成员马歇尔。从6点钟载球员去练习,到帮助数百人获得大学奖学金,他的家人说他的肩上总是承载着别人的担忧。道格拉斯是新泽西州国民警卫队医疗队的队员,他的专长是急诊医学。他的家人眼中他是勇敢无畏的人,在他自己被感染之前,他早已准备好助社会一臂之力来抵制疫情的传播。57岁的他有个业余爱好是做野外活动,他是烧烤大师,有一对儿女。道格拉斯是第三代服役人员,他是美军第一批为抗击疫情而丧生的军人之一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 metropolitan mCyxZ     
adj.大城市的,大都会的
参考例句:
  • Metropolitan buildings become taller than ever.大城市的建筑变得比以前更高。
  • Metropolitan residents are used to fast rhythm.大都市的居民习惯于快节奏。
3 humility 8d6zX     
n.谦逊,谦恭
参考例句:
  • Humility often gains more than pride.谦逊往往比骄傲收益更多。
  • His voice was still soft and filled with specious humility.他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
4 baton 5Quyw     
n.乐队用指挥杖
参考例句:
  • With the baton the conductor was beating time.乐队指挥用指挥棒打拍子。
  • The conductor waved his baton,and the band started up.指挥挥动指挥棒,乐队开始演奏起来。
5 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 maternal 57Azi     
adj.母亲的,母亲般的,母系的,母方的
参考例句:
  • He is my maternal uncle.他是我舅舅。
  • The sight of the hopeless little boy aroused her maternal instincts.那个绝望的小男孩的模样唤起了她的母性。
8 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
9 immigrating 97e64302f3d55565cfd50b8d2f6cb4ef     
v.移入( immigrate的现在分词 );移民
参考例句:
  • I have to tie up loose ends before immigrating to America. 移民美国前,我先要处理手头上的一些琐事。 来自互联网
  • Marrying an American citizen is a guaranteed ticket to immigrating to America. 与美国公民结婚是移民美国最佳的门票。 来自互联网
10 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
11 mentored 2bbdacb6ee8801a4bac1a56d8feda8dd     
v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They had a fantastic dean who really mentored a lot of people. 那儿的教务长非常出色,的确为许多人提供了指导。 来自互联网
  • The famous professor mentored him during his years in graduate school. 那位著名的教授在他读研究生期间指导他。 来自互联网
12 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
13 avid ponyI     
adj.热心的;贪婪的;渴望的;劲头十足的
参考例句:
  • He is rich,but he is still avid of more money.他很富有,但他还想贪图更多的钱。
  • She was avid for praise from her coach.那女孩渴望得到教练的称赞。
14 grill wQ8zb     
n.烤架,铁格子,烤肉;v.烧,烤,严加盘问
参考例句:
  • Put it under the grill for a minute to brown the top.放在烤架下烤一分钟把上面烤成金黄色。
  • I'll grill you some mutton.我来给你烤一些羊肉吃。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴