英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:共和党人"倒戈"支持民主党候选人拜登

时间:2020-09-03 01:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Last night's Democratic Convention featured Republicans who will vote for Joe Biden in the election, including John Kasich, the former governor of Ohio, and 2016 Republican presidential candidate. Some Republican groups are going further, supporting a Democratic candidate in ways never seen before. Our John Yang has the story.

朱迪·伍德乐夫:在昨晚的民主党全国代表大会上,一些将在选举中投票支持乔·拜登的共和党人成了焦点,其中包括俄亥俄州前州长、2016年共和党总统候选人约翰·卡西奇。此外还有一些共和党团体越走越远,以前所未有的方式支持民主党候选人。约翰·杨为我们报道。

DONALD TRUMP2, President of the United States: We want to get our schools open.

唐纳德·特朗普,美国总统:我们想开放学校。

JOHN YANG: With slick ads, viral tweets and op-ed columns...

约翰·杨:用巧妙的广告,病毒式的推文和专栏……

MARCHERS: Jews will not replace us!

游行者:犹太人不会取代我们的!

NARRATOR: America is better than Donald Trump.

叙述者:美国比唐纳德·特朗普强。

JOHN YANG: New conservative groups are organizing to support an unlikely candidate, former Vice3 President Joe Biden. Rosario Marin was U.S. treasurer4 in the George W. Bush administration. Now she's a member of the group 43 Alumni for Biden. She says backing a Democrat1 over a sitting Republican president was difficult.

约翰·杨:新的保守派组织正在筹划支持一个希望并不大的候选人——前副总统乔·拜登。罗萨里奥·马林曾是乔治·w·布什政府的财政部长,现在是“拜登43校友组织”的成员。她说,支持一个民主党人打败一个在位的共和党总统是很困难的。

ROSARIO MARIN, 43 Alumni for Biden: Prior to him, I had been to five Republican Conventions as a delegate. I have been a spokesperson to five Republican presidential candidates. But I couldn't do it for him, and I certainly couldn't do it now. To then go that other step, to go out and vote for a Democrat, it is painful.

罗萨里奥·马林,拜登的43位校友:在他(拜登)之前,我作为代表参加了五次共和党全国代表大会,我曾经是五位共和党总统候选人的发言人,但是我无法为他(特朗普)投票,现在肯定是不可能的,所以我只能另做打算,转而去支持民主党,把票投给民主党,这很痛苦!

JOHN YANG: Another group, The Lincoln Project, is known for its ads targeting President Trump.

约翰·杨:另一个组织“林肯计划”,以其针对特朗普总统的广告而著称。

NARRATOR: What does it say that he won't condemn5 the flag of hate?

叙述者:他说什么不会谴责仇恨之旗?

JOHN YANG: Political consultant6 Reed Galen is a co-founder.

约翰·杨:政治顾问里德·盖伦是联合创始人。

REED GALEN, Co-Founder, The Lincoln Project: When we put out the Trump is not well advertisement about his shuffle7 down the ramp8 at West Point, it clearly pierced his bubble of unreality that he continually lives in. And I think that's been our greatest contribution, is pushing him back on his heels, keeping him back on his heels.

里德·盖伦,林肯项目联合创始人:当我们推出“特朗普不好”的广告来宣传他从西点军校的坡道上蹒跚而下时,它显然穿透了他一直生活在其中的虚幻泡沫,我认为这是我们最大的贡献,就是把他拉回原地,让他回到原地。

JOHN YANG: On Twitter, President Trump called them "a group of Republicans in name only who failed badly 12 years ago, then again eight years ago, and then got badly beaten by me, a political first-timer, four years ago."

约翰·杨:特朗普总统在推特上称他们是“一群12年前惨败、8年前又惨败、4年前又惨败在我这个政治新手下的共和党人。”

NARRATOR: They chose Trump.

叙述者:他们选择了特朗普。

JOHN YANG: But Galen says the group's goals are wider than just getting under the president's skin.

约翰·杨:但是盖伦表示,该组织的目标远不止于成为总统的代言人。

NARRATOR: Remember their actions.

叙述者:记住他们的所作所为。

JOHN YANG: They are also challenging senators who support the president.

约翰·杨:他们也在挑战支持总统的参议员。

REED GALEN: These folks have violated their oaths. They have abdicated9 their responsibilities as an Article 1 body in the United States Senate. And they have really forsaken10 any conservative values to support Donald Trump.

里德·盖伦:这些人违背了他们的誓言,他们放弃了作为美国参议院第1条机构的职责,他们抛弃了所有的保守价值观来支持唐纳德·特朗普。

JOHN YANG: The group plans to organize in the battleground states of Wisconsin, Michigan, Ohio, Arizona, North Carolina, and Florida.

约翰·杨:该组织计划在威斯康辛、密歇根、俄亥俄、亚利桑那、北卡罗莱纳和佛罗里达等摇摆州组织活动。

MAN: I'm tired of being embarrassed.

男子:我厌倦了尴尬。

WOMAN: I have been riddled11 with guilt12.

女子:我一直内疚不已。

WOMAN: I am ashamed to this day of voting for him.

女子:我至今都为投票给他(特朗普)而感到羞愧。

JOHN YANG: Another group, Republican Voters Against Trump, is also targeting battleground states, collecting testimonials from GOP voters disenchanted with the president. Conservative activist13 Sarah Longwell is one of the co-founders.

约翰·杨:另一个名为“反对特朗普的共和党选民”的组织也将目标放在了摇摆州,从对总统不抱幻想的共和党选民那里收集证词,保守派活动家萨拉·朗威尔是联合创始人之一。

SARAH LONGWELL, Co-Founder, Republican Voters Against Trump: People really don't like political ads. But what they're…really find persuasive14 are actually real stories. I have been conducting focus groups for the last three years with what I would call reluctant Trump voters. Those people now are very, very clearly have seen that Donald Trump is not fit for the moment, that he is not the right person to steward15 the country through compounding crises, a health crisis, an economic crisis, a racial crisis.

莎拉·朗威尔,“反对特朗普的共和党选民”联合创始人:人们真的不喜欢政治广告,他们觉得真正有说服力的是真实的故事。过去三年里,我一直在组织一些焦点小组,我把这些人称为“不情愿的特朗普选民”,他们现在已经非常、非常清楚地看到唐纳德·特朗普胜任不了这个职位,他不是领导美国度过各种危机的合适人选,比如健康危机、经济危机、种族危机。

JOHN YANG: But will these Republican-led efforts actually win Biden any votes? Republican pollster Jon McHenry is skeptical16.

约翰·杨:但是,这些由共和党人所做的努力真的会为拜登赢得选票吗?共和党民调专家乔恩·麦克亨利对此表示怀疑。

JON MCHENRY, Republican Pollster: We have already seen a lot of those folks who would have been inclined to go away from Republicans, go away from this president have already done so. So I don't know that there's a lot to work with there for them.

共和党民意测验专家乔恩·麦克亨利:我们可以看到,很多之前倾向于放弃共和党、离开这位总统(特朗普)的人现在已经这么做了,但是我觉得他们还有很多工作要做。

JOHN YANG: McHenry also points to Mr. Trump's strong approval rating among Republican voters, hovering17 around 90 percent even during the pandemic. The president says there's more enthusiasm for him than there was in 2016.

约翰·杨:麦克亨利还指出,特朗普在共和党选民中的支持率很高,即使新冠期间也徘徊在90%左右。总统表示人们对他的热情超过了2016年。

DONALD TRUMP: I think we're doing very well in the polls. And I think you have a silent majority, the likes of which this country has never seen before. This is a very important election. We have done a great job.

唐纳德·特朗普:我想我们在民意调查方面做得很好,我觉得有很大一部分人在保持沉默,这是在美国从未见过的,这是一次非常重要的选举,我们做得很棒。

JOHN YANG: But all three anti-Trump groups say the Democratic nominee18 presents a unique opportunity.

约翰·杨:不过,这三个反特朗普组织都表示民主党候选人提供了一个独特的机会。

SARAH LONGWELL: One of the most common responses I get in the focus groups to why did you vote for Donald Trump in 2016 is, people say: I didn't vote for Donald Trump. I voted against Hillary Clinton. And so it's hard to overstate how much of a difference it makes having Joe Biden as the nominee, as opposed to Hillary Clinton.

莎拉·朗威尔:我在焦点小组中了解到,关于“你为什么会在2016年投票给唐纳德·特朗普”这个问题最常见的回答是,人们说:我没有投票给唐纳德·特朗普,我只是投票反对希拉里·克林顿。所以,乔·拜登作为提名人与希拉里·克林顿相比其差异是很大的。

ROSARIO MARIN: I'm going to vote for Joe Biden because whatever I may disagree with him in his policies, I know he knows government. He has been there a long time. He knows how to govern. He knows what he can do and what he cannot do.

罗萨里奥·马林:我将投票给乔·拜登,因为,即使我对他的政策有不同意见,但是我知道他了解政府,他在政府已经待了很久了,他知道如何治理国家,他知道自己能做什么、不能做什么。

JOHN YANG: And you still consider yourself a Republican?

约翰·杨:那么你还认为自己是共和党人吗?

ROSARIO MARIN: Yes, a true Republican, a true Republican. I don't know what this guy is.

罗萨里奥·马林:是的,货真价实的共和党人,货真价实的共和党人,虽然我不知道他(共产党人)是谁。

JOHN YANG: For the PBS NewsHour, I'm John Yang.

约翰·杨:这里是“PBS新闻一小时”,我是约翰·杨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
5 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
6 consultant 2v0zp3     
n.顾问;会诊医师,专科医生
参考例句:
  • He is a consultant on law affairs to the mayor.他是市长的一个法律顾问。
  • Originally,Gar had agreed to come up as a consultant.原来,加尔只答应来充当我们的顾问。
7 shuffle xECzc     
n.拖著脚走,洗纸牌;v.拖曳,慢吞吞地走
参考例句:
  • I wish you'd remember to shuffle before you deal.我希望在你发牌前记得洗牌。
  • Don't shuffle your feet along.别拖着脚步走。
8 ramp QTgxf     
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速
参考例句:
  • That driver drove the car up the ramp.那司机将车开上了斜坡。
  • The factory don't have that capacity to ramp up.这家工厂没有能力加速生产。
9 abdicated 0bad74511c43ab3a11217d68c9ad162b     
放弃(职责、权力等)( abdicate的过去式和过去分词 ); 退位,逊位
参考例句:
  • He abdicated in favour of his son. 他把王位让给了儿子。
  • King Edward Ⅷ abdicated in 1936 to marry a commoner. 国王爱德华八世于1936年退位与一个平民结婚。
10 Forsaken Forsaken     
adj. 被遗忘的, 被抛弃的 动词forsake的过去分词
参考例句:
  • He was forsaken by his friends. 他被朋友们背弃了。
  • He has forsaken his wife and children. 他遗弃了他的妻子和孩子。
11 riddled f3814f0c535c32684c8d1f1e36ca329a     
adj.布满的;充斥的;泛滥的v.解谜,出谜题(riddle的过去分词形式)
参考例句:
  • The beams are riddled with woodworm. 这些木梁被蛀虫蛀得都是洞。
  • The bodies of the hostages were found riddled with bullets. 在人质的尸体上发现了很多弹孔。 来自《简明英汉词典》
12 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
13 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
14 persuasive 0MZxR     
adj.有说服力的,能说得使人相信的
参考例句:
  • His arguments in favour of a new school are very persuasive.他赞成办一座新学校的理由很有说服力。
  • The evidence was not really persuasive enough.证据并不是太有说服力。
15 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
16 skeptical MxHwn     
adj.怀疑的,多疑的
参考例句:
  • Others here are more skeptical about the chances for justice being done.这里的其他人更为怀疑正义能否得到伸张。
  • Her look was skeptical and resigned.她的表情是将信将疑而又无可奈何。
17 hovering 99fdb695db3c202536060470c79b067f     
鸟( hover的现在分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • The helicopter was hovering about 100 metres above the pad. 直升机在离发射台一百米的上空盘旋。
  • I'm hovering between the concert and the play tonight. 我犹豫不决今晚是听音乐会还是看戏。
18 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴