-
(单词翻译:双击或拖选)
King Robert's seal-unbroken. "Lord Eddard Stark1 is herein named Protector of the Realm,
劳勃国王的印信... 未经拆封."在此任命艾德史塔克大人为...全境守护者...
To rule as Regent until the heir come of age." May I see that letter, Ser Barristan?
代为统理国事...直至合法继承人成年."我能看看这份遗嘱吗, 巴利斯坦爵士?
Protector of the realm. Is this meant to be your shield, Lord Stark? A piece of paper?
全境守护者.你想拿这当挡箭牌吗, 史塔克大人?不过是一张纸.
Those were the King's words. We have a new King now. Lord Eddard, when we last spoke2 you offered me some counsel. Allow me to return the courtesy.
那是国王的遗嘱啊. 现在我们有了新国王.艾德大人, 上次我们见面, 你给了我一些建议.现在让我也回个礼.
Bend the knee, My Lord. Bend the knee and swear loyalty3 to my son-and we shall allow you to live out your days
跪下, 大人.只要你下跪宣誓效忠我儿子.我们就准许安享晚年...
In the gray waste you call home. Your son has no claim to the throne. ( Scoffs4 ) Liar5!
回到你那灰色荒原中的家园.你儿子无权继承王位.你骗人!
You condemn6 yourself with your own mouth, Lord Stark. Ser Barristan, seize this traitor7. Ser Barristan is a good man, a loyal man. Do him no harm.
你这是自寻死路, 史塔克大人.巴利斯坦爵士, 拿下这个叛徒.巴利斯坦爵士是位忠臣, 不要伤害他.
You think he stands alone? Kill him! Kill all of them, I command it! Commander,
你以为他是孤军奋战吗?杀了他! 把他们通通给我杀掉.司令!
Take the Queen and her children into custody8. Escort them back to the royal apartments and keep them there, under guard.
请你暂时拘捕王后和她的孩子.将他们送回王家居室,并派人加以看守.
Men of the Watch! I want no bloodshed. Tell your men to lay down their swords.
都城守卫队!我不希望无谓的流血.叫你的手下放下武器,
No one needs to die. Now! I did warn you not to trust me.
就不至枉送性命.动手!我警告过你别信任我的.
1 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 loyalty | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|
4 scoffs | |
嘲笑,嘲弄( scoff的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 liar | |
n.说谎的人 | |
参考例句: |
|
|
6 condemn | |
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑 | |
参考例句: |
|
|
7 traitor | |
n.叛徒,卖国贼 | |
参考例句: |
|
|
8 custody | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|