英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《权力的游戏》精讲 第8集:针锋相对(18)

时间:2021-08-10 07:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

From the Queen, you mean. There's no mention of Arya. No. How many men do you have?

你的意思是王后写来的.上面没有提到艾莉亚. 确实没有.你带来多少人?

18000 If I go to King's Landing1 and bend my knee to Joffrey you would never be allowed to leave. No.

一万八千.如果我去君临向乔佛里屈膝下跪...不, 那样你将永远无法离开.

Our best hopeour only hope is that you can defeat them in the field. And if I lose?

我们最大的希望... 或者说惟一的希望...便是你能在战场上击败对手.如果我战败?

Do you know what happened to the Targaryen children when the Mad King fell? They were butchered2 in their sleep. On the orders of Tywin Lannister.

你知道坦格利安家孩子们的下场吗...当君临城陷的时候? 他们在睡梦中被屠杀.是泰温兰尼斯特下的命令.

And the years have not made him kinder. If you lose, your father dies,

多年的时光并没有使他变仁慈一点.如果你战败, 你的父亲会死,

your sisters die, we die. Well, that makes it simple then.

你的妹妹们也会死, 我们都会死.好吧, 那事情就简单了.

I suppose it does. From here it might be best if Bronn and I continue alone. Best for Tyrion son of Tywin.

我想是这样.现在最好由波隆和我两个过去.对泰温之子提利昂来说最好.

Not best for me. If the half man betrays3 us, Shagga Son of Dolf will cut off his manhood

对我们来说可不好.如果半人背叛我们, 多夫之子夏嘎就会剁掉他的命根子...

and feed it to the goats, yes. All right then. Time to meet my father.

拿去喂山羊, 我知道.那好吧.我要去见我父亲了.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landing wpwz3N     
n.登陆;着陆;楼梯平台
参考例句:
  • Owing to engine trouble,the plane had to make a forced landing.由于发动机出了毛病,飞机不得不进行迫降。
  • When are we landing?我们什么时候着陆?
2 butchered 39276cf00dc3599b69e37d479f5bebe2     
vt.屠宰(butcher的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He butchered the pig with a small sharp knife. 他用一把锋利的小刀杀猪。 来自《简明英汉词典》
  • A rapist butchered his victim with a razor. 强奸犯用剃须刀将受害者杀害了。 来自《简明英汉词典》
3 betrays e972c466f816fe39918c9c4da1767c49     
对…不忠( betray的第三人称单数 ); 背叛; 出卖; 泄露
参考例句:
  • Her accent betrays her a Londoner. 她的口音说明她是伦敦人。
  • The smoke betrays where the dwelling lies. 炊烟起处有人家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴