-
(单词翻译:双击或拖选)
Tyrion. Uncle. Father. The rumors1 of your demise2 were unfounded.
提利昂. 叔叔.父亲.看来关于你已死的传言不攻自破了.
Sorry to disappoint you. And who are these... Companions of yours?
真抱歉让您失望了.这些是什么人...你的同伴?
This is Shagga Son of Dolf, Chieftain of the Stone Crows. Timett Son of Timett, ruler of the Burned Men.
这位是多夫之子夏嘎, 石鸦部的酋长.提魅之子提魅, 灼人部首领.
This fair maid is Chella daughter of Cheyk, leader of the Black Ears. And here we have Bronn son of...
这位美少女是齐克之女齐拉黑耳部的领袖.而这位是波隆, 谁人之子来着...
You wouldn't know him. May I present My Lord Father, Tywin son of Tytos of House Lannister,
你不会认识他的.可否允许我为各位介绍我的父亲大人, 兰尼斯特家族的泰陀斯之子泰温,
Lord of Casterly Rock and Warden3 of the West? Kind of you to go to war for me. You left us no choice.
凯岩城主暨西境守护.非常感谢您为我出兵打仗.你使我们别无选择.
The honor of the House was at stake. Your brother would never have submitted to capture so meekly4. We have our differences, Jaime and I.
这事关家族的荣誉.你哥哥詹姆绝不会如此轻易地束手就擒的.我们确实有所不同, 詹姆和我.
He's braver. I'm better looking. He's been covering himself in glory. Jaime smashed the River Lords at the Golden Tooth,
他更勇敢. 而我更帅气.他满身都是荣耀.詹姆在金牙城外击溃了三河诸侯,
and now lays siege to Riverrun, Catelyn Stark's homeland. And the Starks? Lord Eddard? Is our hostage. He will lead no armies from his dungeon5 cell.
现在正在围攻奔流城, 凯特琳史塔克的老家.史塔克家在做什么? 艾德大人?现在是我们的人质. 他在地牢里无法带兵打仗.
How did my sweet sister persuade the King to imprison6 his dear friend Ned? Robert Baratheon is dead. Joffrey rules in King's Landing.
我那美丽的姐姐是怎么说服国王囚禁他亲爱的朋友奈德的?劳勃拜拉席恩死了. 如今是乔佛里在君临执政.
My sister rules, you mean. Stark's son has called his banners. He moves south with a strong host. A green boy.
你的意思是说是我姐姐在执政.史塔克的儿子已经下令召集封臣.他正带着一支大军南下. 不过是个毛头小子.
One taste of battle and he'll run back to Winterfell wi his tail between his legs. Maybe.
等他尝到战斗的滋味就会...夹着尾巴逃回临冬城.也许吧.
Though the boy does have a certain belligerence7. You'd like him. While we're on the subject of war,
不过那小子确实很好战.你会喜欢他的.既然我们说到打仗的事情,
1 rumors | |
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷 | |
参考例句: |
|
|
2 demise | |
n.死亡;v.让渡,遗赠,转让 | |
参考例句: |
|
|
3 warden | |
n.监察员,监狱长,看守人,监护人 | |
参考例句: |
|
|
4 meekly | |
adv.温顺地,逆来顺受地 | |
参考例句: |
|
|
5 dungeon | |
n.地牢,土牢 | |
参考例句: |
|
|
6 imprison | |
vt.监禁,关押,限制,束缚 | |
参考例句: |
|
|
7 belligerence | |
n.交战,好战性,斗争性 | |
参考例句: |
|
|