-
(单词翻译:双击或拖选)
Wet, drenched1 through, and shivering cold, despairing of ship or boat, 湿透浸透,冷得发抖,放弃了对大小船只的希望,
we lifted up our eyes as the dawn came on. 直到曙光初露,我们这才抬起眼睛来。
The mist still spread over the sea, 迷雾仍然弥漫在海上,
the empty lantern lay crushed in the bottom of the boat. 火光已灭的灯笼皱瘪地躺在船肚里。
Suddenly Queequeg started to his feet, hollowing his hand to his ear. 突然间,魁魁格猛地跳将起来,用手兜住耳朵。
We all heard a faint creaking, as of ropes and yards hitherto muffled2 by the storm. 我们隐约地听到一阵坼裂声,好象是一种还给大风暴捂住着的绳索和帆桁声。
The sound came nearer and nearer; 声音越来越近,
the thick mists were dimly parted by a huge, vague form. 从浓雾里依稀闪出一个巨大而模糊的东西来。
Affrighted, we all sprang into the sea as the ship at last loomed3 into view, 我们给吓得要命,都一跃就跳进海里,这时,终于看到大船了,
bearing right down upon us within a distance of not much more than its length. 它正在跟船身差不多长短的距离中朝我们直冲过来。
Floating on the waves we saw the abandoned boat, 我们看见那只被丢弃的小艇在浪涛上漂来漂去,
as for one instant it tossed and gaped4 beneath the ship's bows like a chip at the base of a cataract5; 它在大船头下面翻腾一阵后,裂开了,象是大瀑布下面的一块小木头;
and then the vast hull6 rolled over it, and it was seen no more till it came up weltering astern. 接着,巨大的船身就打它上面驶了过去,等到它又在船尾折折腾腾地往上冒出来,才又看到了它。
Again we swam for it, were dashed against it by the seas, and were at last taken up and safely landed on board. 我们又向着大船游去,一阵浪潮把我们冲到船边,终于给拉上去,安全地上了船。
Ere the squall came close to, the other boats had cut loose from their fish and returned to the ship in good time. 在狂风又将刮起之前,其它几只已经追不到鲸的小艇也都及时回到船上了。
The ship had given us up, but was still cruising, 大船上的人本来已经认为我们完蛋了,不过还在继续巡游,
if haply it might light upon some token of our perishing, an oar7 or a lance pole. 指望也许会偶然发现一些证明我们遭难的东西,一支桨或者一只鱼枪柄。
There are certain queer times and occasions in this strange mixed affair we call life when a man takes this whole universe for a vast practical joke, 一个人如果把这整个宇宙看做个大恶作剧,那么,在我们称之为生活的这种希奇古怪、五花八门的东西中,就会有一些可疑的时刻和事情了,
though the wit thereof he but dimly discerns, 虽则他对这种恶作剧的理解很模糊,
and more than suspects that the joke is at nobody's expense but his own. 但也深为怀疑地认为,这种恶作剧只是害己不害人。
However, nothing dispirits, and nothing seems worth while disputing. 可是,他却觉得没有什么值得气馁,似乎也没有什么值得抗辩。
all hard things visible and invisible, never mind how knobby; 一切有形无形的困难,不管多么疙瘩烦难的东西,
点击收听单词发音
1 drenched | |
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体) | |
参考例句: |
|
|
2 muffled | |
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己) | |
参考例句: |
|
|
3 loomed | |
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近 | |
参考例句: |
|
|
4 gaped | |
v.目瞪口呆地凝视( gape的过去式和过去分词 );张开,张大 | |
参考例句: |
|
|
5 cataract | |
n.大瀑布,奔流,洪水,白内障 | |
参考例句: |
|
|
6 hull | |
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳 | |
参考例句: |
|
|
7 oar | |
n.桨,橹,划手;v.划行 | |
参考例句: |
|
|
8 hyena | |
n.土狼,鬣狗 | |
参考例句: |
|
|
9 creeds | |
(尤指宗教)信条,教条( creed的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 persuasions | |
n.劝说,说服(力)( persuasion的名词复数 );信仰 | |
参考例句: |
|
|
11 ostrich | |
n.鸵鸟 | |
参考例句: |
|
|
12 potent | |
adj.强有力的,有权势的;有效力的 | |
参考例句: |
|
|
13 digestion | |
n.消化,吸收 | |
参考例句: |
|
|