英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《白鲸记》第501期

时间:2018-05-25 00:34来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Wet, drenched1 through, and shivering cold, despairing of ship or boat, 湿透浸透,冷得发抖,放弃了对大小船只的希望,

  we lifted up our eyes as the dawn came on. 直到曙光初露,我们这才抬起眼睛来。
  The mist still spread over the sea, 迷雾仍然弥漫在海上,
  the empty lantern lay crushed in the bottom of the boat. 火光已灭的灯笼皱瘪地躺在船肚里。
  Suddenly Queequeg started to his feet, hollowing his hand to his ear. 突然间,魁魁格猛地跳将起来,用手兜住耳朵。
  We all heard a faint creaking, as of ropes and yards hitherto muffled2 by the storm. 我们隐约地听到一阵坼裂声,好象是一种还给大风暴捂住着的绳索和帆桁声。
  The sound came nearer and nearer; 声音越来越近,
  the thick mists were dimly parted by a huge, vague form. 从浓雾里依稀闪出一个巨大而模糊的东西来。
  Affrighted, we all sprang into the sea as the ship at last loomed3 into view, 我们给吓得要命,都一跃就跳进海里,这时,终于看到大船了,
  bearing right down upon us within a distance of not much more than its length. 它正在跟船身差不多长短的距离中朝我们直冲过来。
  Floating on the waves we saw the abandoned boat, 我们看见那只被丢弃的小艇在浪涛上漂来漂去,
  as for one instant it tossed and gaped4 beneath the ship's bows like a chip at the base of a cataract5; 它在大船头下面翻腾一阵后,裂开了,象是大瀑布下面的一块小木头;
  and then the vast hull6 rolled over it, and it was seen no more till it came up weltering astern. 接着,巨大的船身就打它上面驶了过去,等到它又在船尾折折腾腾地往上冒出来,才又看到了它。
  Again we swam for it, were dashed against it by the seas, and were at last taken up and safely landed on board. 我们又向着大船游去,一阵浪潮把我们冲到船边,终于给拉上去,安全地上了船。
  Ere the squall came close to, the other boats had cut loose from their fish and returned to the ship in good time. 在狂风又将刮起之前,其它几只已经追不到鲸的小艇也都及时回到船上了。
  The ship had given us up, but was still cruising, 大船上的人本来已经认为我们完蛋了,不过还在继续巡游,
  if haply it might light upon some token of our perishing, an oar7 or a lance pole. 指望也许会偶然发现一些证明我们遭难的东西,一支桨或者一只鱼枪柄。
  Chapter 49 The Hyena8 第四十九章 残酷的家伙
  There are certain queer times and occasions in this strange mixed affair we call life when a man takes this whole universe for a vast practical joke, 一个人如果把这整个宇宙看做个大恶作剧,那么,在我们称之为生活的这种希奇古怪、五花八门的东西中,就会有一些可疑的时刻和事情了,
  though the wit thereof he but dimly discerns, 虽则他对这种恶作剧的理解很模糊,
  and more than suspects that the joke is at nobody's expense but his own.  但也深为怀疑地认为,这种恶作剧只是害己不害人。
  However, nothing dispirits, and nothing seems worth while disputing. 可是,他却觉得没有什么值得气馁,似乎也没有什么值得抗辩。
  He bolts down all events, all creeds9, and beliefs, and persuasions10, 他会囫囵吞下一切结果,一切信条,一切信念和劝说,
  all hard things visible and invisible, never mind how knobby; 一切有形无形的困难,不管多么疙瘩烦难的东西,
  as an ostrich11 of potent12 digestion13 gobbles down bullets and gun flints. 就象一只消化力很强的鸵鸟把子弹。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 drenched cu0zJp     
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体)
参考例句:
  • We were caught in the storm and got drenched to the skin. 我们遇上了暴雨,淋得浑身透湿。
  • The rain drenched us. 雨把我们淋得湿透。 来自《简明英汉词典》
2 muffled fnmzel     
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己)
参考例句:
  • muffled voices from the next room 从隔壁房间里传来的沉闷声音
  • There was a muffled explosion somewhere on their right. 在他们的右面什么地方有一声沉闷的爆炸声。 来自《简明英汉词典》
3 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
4 gaped 11328bb13d82388ec2c0b2bf7af6f272     
v.目瞪口呆地凝视( gape的过去式和过去分词 );张开,张大
参考例句:
  • A huge chasm gaped before them. 他们面前有个巨大的裂痕。 来自《简明英汉词典》
  • The front door was missing. A hole gaped in the roof. 前门不翼而飞,屋顶豁开了一个洞。 来自辞典例句
5 cataract hcgyI     
n.大瀑布,奔流,洪水,白内障
参考例句:
  • He is an elderly gentleman who had had a cataract operation.他是一位曾经动过白内障手术的老人。
  • The way is blocked by the tall cataract.高悬的大瀑布挡住了去路。
6 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
7 oar EH0xQ     
n.桨,橹,划手;v.划行
参考例句:
  • The sailors oar slowly across the river.水手们慢慢地划过河去。
  • The blade of the oar was bitten off by a shark.浆叶被一条鲨鱼咬掉了。
8 hyena k47yz     
n.土狼,鬣狗
参考例句:
  • African hyena noted for its distinctive howl.非洲鬣狗,以其特别的嚎叫而闻名。
  • The hyena's public image is not aided by its ridiculous appearance.鬣狗滑稽的外表无助于改善它在公众心中的形象。
9 creeds 6087713156d7fe5873785720253dc7ab     
(尤指宗教)信条,教条( creed的名词复数 )
参考例句:
  • people of all races, colours and creeds 各种种族、肤色和宗教信仰的人
  • Catholics are agnostic to the Protestant creeds. 天主教徒对于新教教义来说,是不可知论者。
10 persuasions 7acb1d2602a56439ada9ab1a54954d31     
n.劝说,说服(力)( persuasion的名词复数 );信仰
参考例句:
  • To obtain more advertisting it needed readers of all political persuasions. 为获得更多的广告,它需要迎合各种政治见解的读者。 来自辞典例句
  • She lingered, and resisted my persuasions to departure a tiresome while. 她踌躇不去,我好说歹说地劝她走,她就是不听。 来自辞典例句
11 ostrich T4vzg     
n.鸵鸟
参考例句:
  • Ostrich is the fastest animal on two legs.驼鸟是双腿跑得最快的动物。
  • The ostrich indeed inhabits continents.鸵鸟确实是生活在大陆上的。
12 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
13 digestion il6zj     
n.消化,吸收
参考例句:
  • This kind of tea acts as an aid to digestion.这种茶可助消化。
  • This food is easy of digestion.这食物容易消化。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   白鲸记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴