-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:01.36]今晚就拆生日礼物 maybe you wanna open your birthday present tonight.
[00:10.74]拿去吧 Here you are.
[00:18.41](一流开心牛奶巧克力软糖)
[00:24.58]我等明天早上再拆好了 Maybe I should wait till morning.
[00:26.39]-门儿都没有 -岳父 -Like hell. -Pop.
[00:28.62]我们加起来381岁了 别想叫我们等 All together, we’re 381 years old. We don’t wait.
[00:42.17]查理 就算没找到... Now, Charlie, you mustn’t feel too disappointed...
[00:45.04]也不要觉得太失望... you know, if you don’t get the...
[00:47.21]无论如何 你还有巧克力吃 Whatever happens, you’ll still have the candy.
[01:18.84]好了 Ah, well.
[01:20.97]没戏唱了 That’s that.
[01:24.48]-我们分着吃吧 -不行 -We’ll share it. -Oh, no, Charlie.
[01:27.35]这是你的生日礼物 Not your birthday present.
[01:29.85]这是我的巧克力 我想给谁吃就给谁吃 It’s my candy bar, and I’ll do what I want with it.
[01:39.89]谢谢你 Thank you, darling.
[01:42.33]谢谢你 Thank you, Charlie.
[01:48.37]愿神佑你 Bless you.
[02:15.70]好 看看是谁找到的 All right, let’s see who found it.
[02:22.44]第三张金奖券的得主 是紫罗兰·博雷加德小姐 "The third ticket was found by Miss Violet Beauregarde."
[02:40.72](乔治亚州 亚特兰大市)
[02:44.16]这些只是我的紫罗兰 赢得的263座奖杯的一部分 These are just some of the 263 trophies1 and medals my Violet has won.
[02:50.23]我平常喜欢嚼口香糖 但我一听到金奖券的事... I’m a gum chewer mostly, but when I heard about these ticket things...
[02:53.84]就暂时不买口香糖 改买巧克力 I laid off the gum, switched to candy bars.
[02:56.47]她是个冲劲十足的小女孩 不知道是遗传谁的 She’s just a driven young woman. I don’t know where she gets it.
[03:02.01]我是嚼口香糖的世界冠军 I’m the Junior World Champion Gum Chewer.
[03:04.31]我嘴里嚼的这片口香糖... This piece of gum I’m chewing right now...
[03:06.48]已经整整嚼了三个月 刷新了世界纪录 I’ve been working on for three months solid. That’s a record.
[03:10.55]当然 我也有不少战利品 多半是甩指挥棒得来的 Of course, I did have my share of trophies, mostly baton2.
[03:15.39]上面写着有个小朋友能得到大奖 别的小朋友都得不到 So it says that one kid’s gonna get this special prize, better than all the rest.
[03:20.16]我才不管其他四个人是谁 得大奖的小孩一定是我 I don’t care who those other four are. That kid, it’s gonna be me.
[03:24.30]告诉他们为什么 紫罗兰 Tell them why, Violet.
[03:26.04]因为我天生是赢家 Because I’m a winner.
[03:27.90]真讨人厌的女孩 What a beastly girl.
[03:29.84]卑鄙下流 Despicable.
[03:32.11]你知不知道我们在说啥 You don’t know what we’re talking about.
[03:36.25]蜻蜓吗? Dragonflies?
[03:38.15]等一下 有最新消息 But wait, this is just in.
[03:40.02]第四张金奖券找到了 是一名叫麦克·蒂维的男孩 The fourth golden ticket has been found by a boy called Mike Teavee.
[03:48.23](科罗拉多州 丹佛市)
[03:57.47]只要从制造日期来推算就好了... All you had to do was track the manufacturing dates...
[04:00.44]再加上天气的影响 还有日经指数的导数值 offset3 by weather and the derivative4 of the Nikkei Index.
[04:04.31]就连智障都算得出来 A retard5 could figure it out.
[04:07.35]我经常听不懂他在讲什么 Most of the time I don’t know what he’s talking about.
[04:10.18]这年头的小孩知道太多高科技了... You know, kids these days, what with all the technology...
[04:13.28]去死! 去死! Die! Die! Die!
[04:17.32]他们的童年应该不会太长 Doesn’t seem like they stay kids very long.
[04:24.63]我只要买一块巧克力就够了 In the end, I only had to buy one candy bar.
[04:27.43]-好不好吃? -不知道 -And how did it taste? -I don’t know.
[04:30.37]我讨厌巧克力 I hate chocolate.
[04:31.94]那你干嘛要去巧克力工厂? 你这个忘恩负义的... Well, it’s a good thing you’re going to a chocolate factory, you ungrateful little...
[04:46.22]问题是 谁会找到最后一张金奖... That question is, who will be the winner of the last gold...?
[04:56.13]-爸爸? -什么事? -Dad? -Yes, Charlie?
[04:58.16]你怎么没去上班? Why aren’t you at work?
1 trophies | |
n.(为竞赛获胜者颁发的)奖品( trophy的名词复数 );奖杯;(尤指狩猎或战争中获得的)纪念品;(用于比赛或赛跑名称)奖 | |
参考例句: |
|
|
2 baton | |
n.乐队用指挥杖 | |
参考例句: |
|
|
3 offset | |
n.分支,补偿;v.抵消,补偿 | |
参考例句: |
|
|
4 derivative | |
n.派(衍)生物;adj.非独创性的,模仿他人的 | |
参考例句: |
|
|
5 retard | |
n.阻止,延迟;vt.妨碍,延迟,使减速 | |
参考例句: |
|
|