-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:00.00]The problem was knowing that none of it was real 问题是我知道这一切都是梦境
[00:03.06]Eventually, it just became impossible for me to live like that. 后来我忍受不了那样的生活
[00:07.63]And what about for her? 那她呢
[00:12.51]She had locked something away, something deep inside her. 她把自己内心深处的想法锁起来了
[00:17.81]A truth that she had once known, but chose to forget. 一个她明明知道 却刻意遗忘的真相
[00:25.99]Limbo became her reality. 意识边缘成了她的现实世界
[00:29.82]What happened when you woke up? 你们醒来后呢
[00:32.16]Well, to wake up from that after years, after decades... 在梦中我们经历了数十年 已经迟暮
[00:36.90]...to become old souls thrown back into youth like that? 却又被拉回现实中做年轻人?
[00:42.30]I knew something was wrong with her. She just wouldn't admit it. 我知道她不对劲 可她就是不承认
[00:47.44]Eventually, she told me the truth. 终于 她给我说了实话
[00:50.14]She was possessed1 by an idea. 她心里一直有个想法
[00:53.68]This one very simple idea that changed everything. 就是这个想法改变了一切
[01:00.52]That our world wasn't real. 她觉得我们生活的世界不是真实的
[01:03.92]That she needed to wake up to come back to reality... 她要被唤醒 回到现实中去
[01:08.73]...that in order to get back home... 想回到现实...
[01:12.00]...we had to kill ourselves. 我们就必须自杀
[01:20.47]What about your children? 她没想过你们的孩子吗
[01:22.80]She thought they were projections2... 她觉得他们都是投射
[01:24.60]..that our real children were waiting for us up there somewhere. 她认为真正的孩子在现实里等我们
[01:27.58]I'm their mother! Calm down. 我是他们的妈妈 冷静点
[01:29.45]I can tell the difference. 我知道现实跟梦境的差别
[01:30.88]If this is my dream, why can't I control this? 如果这是我的梦境 为什么我不能控制它
[01:32.70]You don't know you're dreaming! 因为你不知道你在做梦
[01:35.25]She was certain. There was nothing I could do... 她的态度很强硬 我无力劝说
[01:37.62]...no matter how much I begged, no matter how much I pleaded. 不管我怎么求她 怎么劝她
[01:44.43]She wanted to do it, but she could not do it alone. 她就是想自杀 但她又不愿意一个人去死
[01:47.12]She loved me too much, so... 她太爱我了 于是
[01:50.00]she came up with a plan on our anniversary. 她在我们的结婚纪念日想出了一个计划
[02:20.20]Sweetheart, what are you doing? Join me. 亲爱的 你在干什么 跟我一起吧
[02:23.17]Just step back inside. All right? Just step back inside now, come on. 下来好吗 听话 快下来
[02:27.61]No. I'm going to jump, and you're coming with me. 不 我要跳下去 你要跟我一起跳
[02:32.21]No, I'm not. 不 我不会的
[02:34.08]Now, you listen to me. 听我说
[02:36.78]If you jump, you're not gonna wake up, remember? You're gonna die. 如果你跳下去 你不会醒过来 你会死的
[02:41.19]Now, just step back inside. 快下来
[02:43.29]Come on. Step back inside so we can talk about this. 听话 下来吧 我们好好谈谈
[02:46.19]We've talked enough. 我们谈得够多了
[02:50.20]Mal. Come out onto the ledge3... 玛尔 爬到窗台上来
[02:52.03]...or I'll jump right now. Okay. 要不我现在就跳下去 好吧
[02:59.01]We're gonna talk about this. 我们好好谈谈
[03:01.68]All right? 行吗
[03:03.01]I'm asking you to take a leap of faith. No, honey. 我让你放手一搏 不要啊 亲爱的
[03:09.05]No, I can't. You know I can't do that. 我不能 你知道我不能那样做
[03:12.22]Take a second, think about our children. 想想我们的孩子
[03:15.16]Think about James. 想想詹姆斯
[03:17.62]Think about Phillipa, now. 想想菲利帕
[03:19.43]If I go without you, they'll take them away anyway. 如果你不跟我走 他们肯定会被带走
[03:22.53]What does that mean? I filed a letter with our attorney... 什么意思 我给律师签了一份文件
[03:26.27]...explaining how l'm fearful for my safety. 说我很担心我的安全
[03:31.84]How you've threatened to kill me. 因为你威胁过要杀我
[03:36.78]Why did you do this? I love you, Dom. 你为什么这么做 我爱你 多姆
[03:39.58]Why did ? Why would you do this to me? 为什么 为什么要这么对我
[03:41.51]I've freed you from the guilt4 of choosing to leave them. 你不用因为离开他们而自责了
[03:44.55]We're going home to our real children. 我们回家 看真正的孩子
[03:47.75]Oh, no, no, no, Mal, you listen to me, all right? 不不不 玛尔 听我说
[03:50.10]Mal, look at me, please? 看着我 求你了
[03:51.56]You're waiting for a train. 你在等待一列
[03:53.00]Mal, goddamn it, don't do this! 玛尔 靠 别这样
[03:55.10]A train that will take you far away. 能带你远走的火车
[03:57.10]James and Phillipa are waiting for you! 詹姆斯和菲利帕在等你
[03:59.27]You know where you hope this train will take you, 你知道你想让火车带你去哪儿
[04:01.00]There are waiting for us. but you can't know for sure. 他们在等我们 但你不能确定
[04:02.70]Mal, look at me! But it doesn't matter. 玛尔 看着我 但没有关系
[04:05.64]Mal, goddamn it! 玛尔 我靠
[04:07.00]Mal, listen to me! Because you'll be together. 玛尔 听我说 因为你会和我在一起
[04:09.01]Sweetheart! Look at me! Mal, no! 亲爱的 看着我 玛尔 不要啊
[04:13.01]Jesus Christ! 我的天啊
[04:17.95]She had herself declared sane5 by three different psychiatrists6. 3个心理医生都证实她有精神疾病
[04:21.86]It made it impossible for me to try to explain the nature of her madness. 但我没法解释她得病的原因
[04:26.23]So I ran. 我只能逃走
[04:29.30]Right now, or never, Cobb. 现在就走 否则来不及了 柯布
[04:37.90]James! Phillipa! Come on in! Come on! 詹姆斯 菲利帕 快回来
[04:42.61]All right, let's go. 好 我们走
[04:44.11]I left my children behind 我丢下了孩子
[04:45.39]and I've been trying to buy my way back ever since. 我一直想回家见他们
[04:48.78]Your guilt defines her. It's what powers her. 是你的罪恶感造就的她
[04:52.82]But you are not responsible for the idea that destroyed her. 但她自杀不是你的责任
[04:57.36]And if we are gonna succeed in this... 如果我们要想成功
[05:00.09]...you have to forgive yourself, and you're gonna have to confront her. 你必须原谅自己 学会面对她
1 possessed | |
adj.疯狂的;拥有的,占有的 | |
参考例句: |
|
|
2 projections | |
预测( projection的名词复数 ); 投影; 投掷; 突起物 | |
参考例句: |
|
|
3 ledge | |
n.壁架,架状突出物;岩架,岩礁 | |
参考例句: |
|
|
4 guilt | |
n.犯罪;内疚;过失,罪责 | |
参考例句: |
|
|
5 sane | |
adj.心智健全的,神志清醒的,明智的,稳健的 | |
参考例句: |
|
|
6 psychiatrists | |
n.精神病专家,精神病医生( psychiatrist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|