-
(单词翻译:双击或拖选)
[01:04.88]BENJAMIN; Captain! 船长!
[01:21.56]They shot the hell out of my painting 他们把我的作品射烂了
[01:25.44]Give me your hand 把手给我
[01:33.64]You’ll be all right, captain 你不会有事的
[01:36.20]They got a nice spot in heaven waiting for you. Nice spot 你在天堂会有一个好位置
[01:39.88]You can be as mad as a mad dog at the way things went 你可以像疯狗一样疯狂
[01:47.76]You could swear... 或是讲粗口
[01:49.00]...curse the Fates... 闹命运之神
[01:51.68]...but when it comes to the end... 但是到了最后
[01:57.40]...you have to let go 你还是得看开
[02:07.12]Captain? 船长?
[02:27.60]Thirteen-hundred and twenty-eight men died that day 那天有1328人丧命
[02:32.16]I said my goodbyes to the Cherokee, Dennis Smith... 我向印第安人和尊格连道别
[02:36.84]...John Grimm, who was right, he was gonna die there 尊说的对,他会死在海上
[02:43.52]I sent Pleasant Curtis’ wife his money 我把小潘的钱寄给他太太
[02:46.20]I said goodbye to the twin, Vic Brody... 我也向双胞胎道永别
[02:49.48]...and to Mike Clark, captain of the tugboat Chelsea 和切尔西号拖船船长米高克拉克
[02:57.04]I said goodbye to all the other men who had dreams of their own... 我向所有心中有梦想的人道别
[03:00.20]...all the men who wanted to be insurance salesmen or doctors... 有些人想当保险业务或医生
[03:05.48]...or lawyers or Indian chiefs 或是律师或是印第安酋长
[03:06.04]This don’t get fixed1 他们死得很冤枉
[03:12.76]Out here, death didn’t seem natural 在大海中,死亡感觉很不自然
[03:17.08]<font size=18 color=#4096d1>(切尔西号 新奥尔良)
[03:30.00]I’d never seen a hummingbird2 that far out to sea... 我从未在大海上看过蜂鸟
[03:36.96]...before or since 之前和以后都没有
[03:42.36]And in May of 1 945... 1945年5月
[03:47.44]...when I was 26 years old I came home 我26岁那年
[03:49.80]<font size=18 color=#4096d1>我回家了
[03:53.12]WOMAN 1 ; I’m ready. I’m ready 我准备好了!我准备好了!
[03:54.28]WOMAN 2; I’m coming 我来了
[03:57.76]WOMAN 1 ; I’m ready. -All right, I’m coming, Miss AIfalina - 我准备好了! - 好,我来啦
[04:00.84]-Queenie? QUEENIE; Yes - 昆妮? - 什么事?
[04:08.04]Oh! Sweet Jesus! Oh, you’re home! 老天爷!你回家了!
[04:13.08]Oh, Lord, you came back 天啊,你回来了!
[04:14.76]-Let me look at you. GIRL; Who’s that, Mama? - 让我看看你 - 妈妈,他是谁呀?
[04:16.48]-Child, it’s your brother, Benjamin. -I didn’t know he was my brother - 孩子,他是你哥哥,班哲明 - 我不知道他是我哥哥
[04:21.12]There’s a shitload of things you don’t know. Out, finish sweeping3 好多你不知道的事 快出去扫地
[04:22.60]Wash your hands. Help me with the table 进来洗手,帮我摆餐具
[04:25.68]Turn around. Oh, you look like you been born again 转过来,你好似获得了重生
[04:28.76]Younger than the springtime 年轻过春天的花朵
[04:32.24]I think that preacher laid hands on you gave you a second life 牧师摸你以后,你就得到新生
[04:35.04]I knew it that moment I saw you, you were special 我一看到你就知道你很特别
[04:38.12]I tell you what, my knees are sore... 我的膝盖一直在痛
[04:40.12]...because I’ve been on them every night asking the Lord 因为我每晚都跪着求上帝说
[04:45.60]I said, "God, just bring him home safely." 主啊,让他安全回家
[04:48.00]You remember what I told you? 记得我怎么跟你说吗?
[04:51.64]"You never know what’s coming for you"? 你永远不知道会发生什么事
[04:53.92]That’s right. Sit down 没错,坐下来
[04:54.44]Well, you learn anything worth repeating? 你学到什么值得讲的事情吗?
1 fixed | |
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的 | |
参考例句: |
|
|
2 hummingbird | |
n.蜂鸟 | |
参考例句: |
|
|
3 sweeping | |
adj.范围广大的,一扫无遗的 | |
参考例句: |
|
|