-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.98]and no one could come and take me away 没人会接我回家
[00:22.58]Lisa 丽萨
[00:29.42]Liz? 丽思?
[00:30.58]What are you doing here? 你来这干嘛?
[00:33.86]I have this interview. I'm a finalist for a big NYT scholarship 我有一个面试,我进入了纽约时报奖学金最后一轮
[00:42.86]but I don't have anything to wear. 但我没有能穿的衣服
[00:46.70]You want my clothes? 你想要我的衣服?
[00:47.18]nothing fancy just something that I can put over this. 不要精美,只要合适就行了
[01:07.90]mom sold my coat once, I couldn't go to school 过去妈妈卖了我的外套,我没法上学
[01:12.82]I remember 我记得
[01:16.46]I cried, I loved going to school so much. 我还哭了,我真的很喜欢上学
[01:22.18]you never went to school. why would they give you the scholarship 你从没去上学,他们怎么会给你奖学金?
[01:30.06]because I'm homeless and I'm doing really well in school, and... 因为我无家可归,而且我在学校表现很好...
[01:33.94]you're not homeless, Liz. you could stay here. 你不是无家可归,你能住在这里
[01:40.22]No I couldn't. you know that 不,我不行,你知道的
[01:46.42]pop hates you. 爷爷讨厌你?
[01:54.38]I'm going blind. like mama 我真是瞎了眼,就像妈妈一样
[02:00.86]I'm scared. 我很害怕
[02:32.50]Liz, they kick me out of the group home and all my stuff. 丽思,他们把我赶出了教养院,还有所有的东西
[02:38.18]they can't kick you out, you're not 18 yet. 他们不会赶你的,你还没18岁
[02:39.54]They'll bring to to Brucklin. I don't wanna go to Brucklin. you have to help me 他们把我送到布鲁克林,我不想去,你得帮帮我
[02:42.94]I have an interview. right? 我有一个面试,好吗?
[02:51.90]just let get through this one thing, and you can come back and go to school 让我把这件事做完,你就能回来上学
[02:57.38]no, I don't wanna go to school, I don't belong there, neither do you. 不,我不想上学,我不属于这里,你也是
[03:01.42]yes I do. 不,我是
[03:03.14]you think they like pepole like us to go to Harvard? 你认为他们会让想你我这样的人进哈佛?
[03:45.78](monologue) the world moves you just suspect 世界在转动,你只是一粒尘埃
[03:50.50](monologue) it could no happen without you 没有你,世界照样在转
[03:52.62](monologue) situations are not condused to what you want for yourself 现实不会按照你的意识去改变的
[03:55.86](monologue) someone else's needs, someone else's plate is going to be stronger than yours is. 一些人的需求 一些人的意志要比你更强
[04:04.38](monologue) I think people just get frustrated1 without harsh, life can be 严酷的生活会让人不知所措
[04:08.42](monologue) so they're spending their time dwelling2 on that frustration3 所以他们久久地困在挫败中
[04:09.94](monologue) we calling it anger. keep their eyes shut to the wholeness of the situation 我们生气地抱怨,而对整体的形势视而不见
[04:17.22](monologue) to all those tinny things that have come together to make it, what it is 看不清是多少微小的因素不断累积才导致这种局面。这就是原因
[04:25.26]because I was turned so inward by mom and dad 因为我的父母让我变得内向
[04:29.06]I got chance to see how all the little tiny things come together to make the final product 我才有机会看到微小的因素是如何聚集起来造成最终的局面
[04:35.90]so I was never inclined to wonder why this or why that 所以我从不倾向于去问为什么这样 为什么那样
[04:42.74]I knew why 我知道为什么
[04:43.02]not that I was happy about it, in fact I was really sad about it, some of the time 对此我并不高兴,事实上很多时候让我很难过
[04:51.18]but I was very excepting 但我很乐观
[04:54.10]I was very excepting. I just always knew that I need to get out. 我很乐观,我知道我总得离开那里
[05:00.78]is there anything else you'd like to tell us? 还有什么想告诉我们的?
1 frustrated | |
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
2 dwelling | |
n.住宅,住所,寓所 | |
参考例句: |
|
|
3 frustration | |
n.挫折,失败,失效,落空 | |
参考例句: |
|
|