英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-海上钢琴师 04

时间:2011-02-15 03:35来源:互联网 提供网友:hm3842   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:03.51]Danny, why are you laughing so much 丹尼, 你为什么觉的这么好笑
[00:06.26]Because these are names of horses Don't that make you laugh? 因为这些是马的名字  你不觉的好笑嘛
[00:09.14]I"m just crazy about these horses' names. Look at this one here 我只是很喜欢这些马的名字  看看这个
[00:13.81]"Happy Hoofers" 高兴的舞蹈家
[00:19.02]Listen to this 听听这个
[00:20.69]"Sassy Lassy" 时髦的少女
[00:24.78]And this one 这个
[00:26.07]"Red Hot Mama" 泼辣妈妈
[00:30.95]What's a mama, Danny? 丹尼, 妈妈是什么
[00:34.54]A mama? 妈妈
[00:36.91]A mama's a horse 妈妈是一种马
[00:39.83]A horse? 一种马
[00:41.08]Racehorse 赛马
[00:42.34]Matter of fact, you know what I say Mama's the best horse in the world? 事实上  妈妈是世上最好的马
[00:47.09]Thoroughbred You bet on a mama, you always win 如果你在一个纯种的妈妈马上下注  你总会赢
[00:51.43]"Tano D'Amato 塔诺·迪·阿马托
[00:56.22]The King of Lemons" 雷蒙斯国王
[00:59.39]Dad, put your finger here and read 爸爸  把你的手放在这读

[01:02.65]T.D. doesn't mean "Thanks, Danny" T.D. 不是谢谢丹尼的意思
[01:08.90]Who's this pansy ass1? 这个变态是谁
[01:10.40]That's enough reading for tonight 今晚就读这些吧
[01:12.57]Too much reading is bad for you 读太多了对你来说不好
[01:15.07]What else is bad, Danny? 还有什么不好  丹尼
[01:18.24]Everything off the Virginian is bad 弗吉尼亚船下的一切都是不好的
[01:23.25]Everything 一切
[01:25.04]They got sharks on the land they eat you alive 陆地上有鲨鱼会活吃你
[01:27.63]You keep away from they, you hear? 离他们远点  听见了嘛
[01:28.92]Danny, what's an orphanage2? 丹尼  什么是孤儿院
[01:32.67]Well, a orphanage is like a great big prison 孤儿院就像一个大的监狱
[01:36.93]where they lock up folks that ain't got kids 没孩子的人都会被关在里面
[01:39.10]So if I wasn't with you they would put you in an orphanage? 如果我不和你在一起你就会进孤儿院嘛
[01:45.31]You got that right, little Lemon 你说的对  小雷蒙
[01:47.77]Night-night 晚安
[02:24.30]Watch out, Danny 小心点  丹尼
[02:38.02]Roll over. Roll him over 把他翻过来  把他翻过来
[02:40.69]My God. Doctor 我的天  医生
[02:44.11]Call the doctor. Get the doctor 快叫医生  快叫医生
[02:47.62]Danny, you bloody3 cow. Talk to me 丹尼  你流血了  跟我说话
[02:51.20]Ain't nothing but a pat on the back, boys 没什么大事  就像个蚊子一样
[02:55.04]"Holy Shoot... 该死
[02:58.59]and Times Were Good 时间正好
[03:05.22]was disqualified 没有权限
[03:10.10]"Saucy Bossy4" 漂亮的小牛
[03:13.72]It took him three days to go toes up, old Danny 他挺了三天才死去  老丹尼
[03:18.40]He let go on the sixth race in Chicago 他下葬那天"饮用水"第六次在芝加哥获胜
[03:22.15]Drinkable Water by two lengths over Vegetable Soup 超过了"菜汤"两个身位
[03:25.78]and five over Blue Foudation 超过了"蓝基金"五个身位
[03:29.11]"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death 是的  我走过了死亡阴影的峡谷
[03:32.41]I will fear no evil for Thou art with me 我不会怕身边的魔鬼
[03:35.24]Thy rod and Thy staff they comfort me" 你的朋友们照顾我
[03:37.62]"Thanks Danny" 谢谢丹尼
[03:42.88]In the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost 以父亲和儿子以及圣灵的名义
[03:48.09]Amen 阿门
[04:04.65]Music 音乐
[04:17.12]Nineteen Hundred was eight years old then 1900那时候才八岁
[04:22.08]He'd made the trip between Europe and America 他在欧洲和美国之间旅行
[04:24.96]about fifty times, I imagine 我猜大概有五十次
[04:28.92]The ocean was his home 大海就是他的家
[04:31.38]He never set foot on dry land Never 他从来没有到过陆地
[04:34.51]Though he'd seen it from the ports a hundred times 尽量他在港口看过很多次
[04:37.47]But he never got off the boat 但他从来没有下过船
[04:40.85]Problem was 问题是
[04:42.35]as far as the world was concerned he didn't even exist 世上没人知道他的存在
[04:45.93]There wasn't a city, a parish a hospital, jail or baseball team 没有一个城市  一个教会  一个医院  监狱或棒球队
[04:51.52]that had his name any place 知道他的名字
[04:54.02]He didn't have a country, he didn't even have a birth date. No family 他没有国籍  他没有生日  没有家人

  [04:59.78]He was eight years old but officially 他八岁了


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 orphanage jJwxf     
n.孤儿院
参考例句:
  • They dispensed new clothes to the children in the orphanage.他们把新衣服发给孤儿院的小孩们。
  • They gave the proceeds of the sale to the orphanage.他们把销售的收入给了这家孤儿院。
3 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
4 bossy sxdzgz     
adj.爱发号施令的,作威作福的
参考例句:
  • She turned me off with her bossy manner.她态度专橫很讨我嫌。
  • She moved out because her mother-in-law is too bossy.她的婆婆爱指使人,所以她搬出去住了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴