-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.19]You don't do what you want. 你不去做你想做的事情
[00:12.13]Okay. 好吧
[00:30.88]What happens if a car comes? 要是车来了会怎么样?
[00:32.89]- We die. - What? - 我们就死了 - 什么?
[00:34.62]Just relax. Just trust. 放松点 相信自己
[00:36.59]You need to learn how to trust. 你要学会相信自己
[00:40.73]Okay. 好吧
[00:45.27]- Painting. - Hmm? - 画画 - 嗯?
[00:47.03]You asked me what I do for me. 你刚才不是问我喜欢做什么吗?
[00:49.64]- What now? - I love to paint. - 那现在呢? - 我喜欢画画
[00:53.41]- Yeah? - Mm-hmm. - 是吗? - 唔
[00:56.64]Huh. 哈
[00:58.75]Most of the time, I have all these thoughts bouncing around in my head. 大多数时候 我的脑子里都塞满了这些杂七杂八的事情
[01:02.72]But with a brush in my hand, 但是只要一拿起画笔
[01:06.05]the world just gets kinda quiet. 整个世界就好像安静下来了
[01:16.90]Get out of the street! 别挡道!
[01:27.41]Are you okay? 你没事吧?
[01:31.14]Why are you laughing? 你笑什么?
[01:36.55]Oh, that was fun. 哦,这太好玩了
[01:43.39]Do you want to dance with me? 想不想和我跳舞?
[01:46.79]Sure. 当然
[01:50.80]- Now? - Mm-hmm. - 现在吗? - 嗯
[01:52.40]- Here? - Mm-hmm. - 在这儿? - 嗯
[01:54.07]Not supposed to dance in the middle of the street. 马路中间可不能跳舞
[01:56.70]Who said dance in the street? 谁规定不准在马路中间跳舞的?
[01:59.84]And we don't have any music. 可没有音乐伴奏啊
[02:01.51]Well, we'll make some. 那我们就自己搞点音乐出来
[02:12.55]◎ Bum1 bum ◎
[02:15.39]◎ Bum bum bum ◎
[02:17.09]◎ Bum ◎
[02:18.99]◎ Bum bum ◎
[02:21.16]◎ Bum bum bum bum bum. ◎
[02:23.26]You're a terrible singer. 你唱得可真差劲
[02:25.27]I know. 我知道
[02:28.54]But I like this song. 不过我喜欢这首歌
[02:30.34]◎ I'll be seeing you ◎ ◎ 每日每夜 ◎
[02:37.14]◎ In all the old ◎ ◎ 我都会等你 ◎
[02:40.38]◎ Familiar places ◎ ◎ 在那些我无法忘怀的 ◎
[02:45.25]◎ That this heart of mine ◎ ◎ 所有熟悉的 ◎
[02:49.02]◎ Embraces ◎ ◎ 老地方 ◎
[02:52.83]◎ All day and through ◎ ◎ 等着你 ◎
[03:00.03]◎ In that small cafe ◎ ◎ 在街角的咖啡小馆 ◎
[03:07.91]◎ The park across the way ◎ ◎ 在对面的公园 ◎
[03:15.82]◎ The children's carousel2 ◎ ◎ 在孩子们的游乐场 ◎
[03:22.26]- ◎ The chestnut3 trees...◎ - Southern summers - ◎ 在栗子树下…… ◎ - 南方的夏天
[03:24.66]are indifferent to the trials of young love. 总是会孕育出青涩的爱情
[03:26.93]- ◎ The wishing well ◎ - Armed with warnings and doubts, - ◎ 在许愿井边 ◎ - 带着一丝紧张和犹豫
[03:29.76]Noah and Allie gave a remarkably4 convincing portrayal5 of a boy and a girl 诺亚和艾丽 男孩和女孩
[03:34.37]traveling down a very long road 踏上了爱情的漫漫长路
[03:37.14]with no regard for the consequences. 没有考虑任何后果
[03:39.37]They fell in love, didn't they? 他们相爱了,对吧?
[03:41.11]- Yes, they did. - Good. - 是的 - 真好
[03:43.18]I like this kind of story. Go on. 我喜欢这种故事 继续
[03:51.32]After that night, 那晚之后
[03:52.82]Allie and Noah spent every waking hour together. 艾丽和诺亚几乎每天都在一起
[03:56.06]And soon they were inseparable. 很快,他们就形影不离了
[03:58.79]- Noah, come on. - Your boat cannot beat me there. - 诺亚,快 - 你的船快不过我的
[04:11.80]- That's really nice. - Mmm, mmm, mmm... - 真是太爽了 - 唔,唔,唔……
[04:24.18]"Beautiful dripping fragments.
[04:26.05]The negligent6 list
[04:27.79]of one after another,
[04:30.02]as I happen to call them to me.
[04:32.43]Or drink to them.
[04:34.33]The real poems, what we call poems,
[04:36.46]being merely pictures. The poems of the privacy of the night.
[04:39.83]And of men like me.
[04:42.84]This poem, drooping7 shy and unseen,
[04:45.10]that I always carry. And that all men carry."
[04:48.34]Not bad for Whitman. 惠特曼的诗,真不错
[04:50.61]Hey, look, we got a visitor. 瞧,来了个观众
[04:53.31]I'm sorry, I didn't mean to interrupt. 对不起,打扰了
[04:56.18]Well, don't apologize, come on up here, darling. 哪儿的话 亲爱的,上来吧
[04:59.12]We could use a little something here besides the smell of lumber8. 我们可以在这儿吃点东西 如果你不介意木头的味道的话
1 bum | |
n.臀部;流浪汉,乞丐;vt.乞求,乞讨 | |
参考例句: |
|
|
2 carousel | |
n.旋转式行李输送带 | |
参考例句: |
|
|
3 chestnut | |
n.栗树,栗子 | |
参考例句: |
|
|
4 remarkably | |
ad.不同寻常地,相当地 | |
参考例句: |
|
|
5 portrayal | |
n.饰演;描画 | |
参考例句: |
|
|
6 negligent | |
adj.疏忽的;玩忽的;粗心大意的 | |
参考例句: |
|
|
7 drooping | |
adj. 下垂的,无力的 动词droop的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
8 lumber | |
n.木材,木料;v.以破旧东西堆满;伐木;笨重移动 | |
参考例句: |
|
|