-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:04.06]# All is bright. # # 一切都充满光明 #
[00:08.02]# Round you Virgin Mother and Child. # # 圣母与圣子在你的周围 #
[00:15.10]# Holy infant so tender and mild. # # 圣子如此平静温和 #
[00:21.98]I know how Celine Dion feels after one of these shows. 我终于知道Celine Dion演唱会结束之后是什么感觉了
[00:24.82]You give so much, you’re not getting a lot back. 你奉献了 却没有太多回报
[00:27.22]- I got a lot back to you. - You feel like Celine Dion? - 我都回报给你了 - Celine Dion, 你觉得你像Celine Dion?
[00:29.94]How do you calm down of such a high? 你怎么从那么高涨的情绪中平静下来的?
[00:32.10]It’s difficult to do that. The other thing is... 这太困难了 还有...
[00:33.70]I just can’t believe you threw me down... 我真不敢相信你在所有集会者面前...
[00:35.86]in front of the entire congregation of people. 就这么把我撇开
[00:37.58]You’re just thinking about yourself up there. 你在台上只想着你自己
[00:39.06]- What you said? - I was thinking about the entire show. - 你都说了什么? - 我考虑的是整个表演的效果
[00:41.22]And quite frankly with you, Kate... 坦白的对你说 Kate...
[00:42.86]I think I brought the whole thing home. 我觉得我做的很好
[00:44.34]- My God. - I did. - 我的天啊 - 我确实做的很好
[00:45.74]- Is this how it’s gonna be with us? - Is this how what’s gonna be...? - 以后我们之间都会是这样的吗? - 什么哪样...?
[00:47.78]- What are you talking about? - I’d just like to know... - 你在说什么? - 我只想让你...
[00:50.02]you’ll be there for me in a time of crisis. 在危机的时候能帮我
[00:51.78]Like... like we’re on a plane, and it was going down. 如果我们在一架即将坠毁的飞机上
[00:53.90]I passed out, and say: 我昏倒了 然后有人说:
[00:55.14]"everybody needs to put on the oxygen mask." "戴上你的氧气面罩"
[00:56.94]I’d like to know that you’re gonna put mine on, before you put on your own. You know? 我想知道你能先帮我戴上 然后再戴自己的 你知道吗?
[01:00.82]I wouldn’t. FAA wouldn’t want me to do it either. 我不会这么做的 美国联邦航空管理局也不会让我这么做的
[01:03.54]- I’m not... FAA? - lf you’d listen... - 我不是说... 美国联邦航空管理局? - 如果你听我说...
[01:05.82]- What are you talking about? - Do you ever listen to the stewardesses? - 你在想什么? - 你有没听空姐讲解?
[01:08.06]- No, I... - Or are you too busy when you take the BlackBerry and have them tell you to shut it off? - 不 我... - 还是你正忙着摆弄手机直到她们让你关机?
[01:11.06]- I listen to the stewardesses, Brad. - When they like you know... - 我听了 Brad - 当他们说...
[01:13.86]that you’re supposed to put your mask on in case of an emergency... 在紧急状况时 你应该先自己戴上氧气面罩...
[01:17.14]before you try to help out a child or an unfit adult next to you. 然后再帮身旁的孩子或者身体不适的成人戴
[01:19.10]- I’ve heard her. - Becaue if you passed out... - 我了 - 如果你昏过去了...
[01:21.14]you’re not helping anybody. Oh yeah, "Put the mask on this one." 你也帮不了别人 是啊 "帮你戴上面罩"
[01:23.78]Now I’m passed out. Now I’m not living I won’t help anybody. 我都昏过去了 我都活不了 我还怎么帮别人
[01:26.10]It’s not the point I’m trying to make that. 这不是我要说的重点
[01:27.66]What is the point, sweetheart I’m sorry, maybe I got this wrong. 那重点是什么 亲爱的? 对不起 也许我理解错了
[01:30.06]What’s your point? 你想说什么?
[01:33.06]I feel like we’re not really connecting. It’s like you’re not even present. 我感觉我们一点都不默契 好像你今天根本就没出现过一样
[01:35.94]I have been present. I’ve been here all day. 我一直都在 这一整天都在
[01:38.82]We’ve been doing things alongside each other. 我们一直都待在一起
[01:40.98]I’d like for us to do something together. 我喜欢两个人在一起做些事情
[01:44.10]Kate, you’re upset with your family... Kate 你因为家里人不痛快...
[01:46.46]- and I think you’re taking it out on me. - I wasn’t upset with my family. - 就拿我出气 - 我才没有
[01:48.34]- You know something family for years, Brad. - It’s fine. It’s now fine. - 他们这么多年来一直是我的家人 Brad - 好了 别说了
[01:50.22]This is not about my family, it’s about you and me. 这跟我的家人没关系 这是你我的问题
[01:53.62]I just... 我只是...
[01:55.38]I just want something different for us. 我只是想要些对我们来说不同的东西
[01:57.90]- Merry Christmas. - Mom! - 圣诞快乐 - 妈妈!
[02:00.66]- God I’ve missed you! - Good to see you, Mom! - 我真想你! - 能见到你真好 妈妈!
[02:02.94]It’s been so long. 都这么长时间了
[02:05.06]- And you must be Kate. - Yes. - 你一定是Kate了 - 是啊
[02:07.54]She’s a darling. 她真可爱
[02:09.94]- Thanks. Nice to meet you. - It’s wonderful. - 谢谢 很高兴见到你 - 这真是太好了
[02:12.18]- Should I call you... - Just call me Paula. - 我应该叫你... - 就叫我Paula就行了
[02:14.46]- Just Paula. - Okay. - 就叫Paula - 好的
[02:15.98]I’m so glad you came. 我真高兴你们能来
[02:18.58]Looks like you’ve been taking good care of him. 看来你把他照顾的很好
[02:20.86]certainly hasn’t missed many meals. 肯定没错过几顿饭
[02:22.22]- That’s great. - He likes a snack. - 真是太好了 - 他喜欢吃零食
[02:24.22]- I do like the snack. - Yes, he does. - 我确实喜欢吃零食 - 是啊 他真的很喜欢
[02:26.22]Well come on in and relax. 快进来放松一下
[02:27.74]I’ve fixed all of your favorite dishes, Bradford. 我做了所有你最爱吃的 Bradford
[02:30.38]Denver and Susan are watching TV. Denver和Susan正看电视呢
[02:32.38]Let’s sit here and catch up for a minute. 我们坐这聊聊天
[02:34.78]- Your house is beautiful. - Thank you. - 你的房子真漂亮 - 谢谢
[02:36.98]This is gorgeous. 真是太漂亮了
[02:38.26]Well you know, Bradford lived with me after the divorce. 自从我和他爸离婚以来 Bradford一直和我一起住
[02:40.66]Denver and Dallas were more comfortable with Howard. Denver和Dallas更愿意和Howard在一起
[02:43.42]But Bradford was the more sensitive type. 但是Bradford是那种比较敏感的类型
[02:46.02]- Ok. You know I was thinking... - Oh we were just best friends. - 我在想... - 我们只是好朋友
[02:48.18]Just inseparable. 无法分离
[02:50.18]God, he breastfed until he was five. 天啊 他一直到五岁都还是母乳喂养
[02:52.58]Thought I was gonna to take him to college. 我还想要不要送他去上大学
[02:54.62]Okay, we had enough... 好了 我们说的够多了...
[02:55.86]The only who was on my tits more... 除了他 待在我奶子上待的时间最长的...
[02:57.86]was a professor that I dated after his father. 就是离婚后我约会的那个教授了
[02:59.62]Could you not say "tits" please? 你能不能别说 "奶子" 这个词?
[03:01.10]- Hey, kids. - Okay, this is Darryl. - 嘿 孩子们 - 好了 这是Darryl
[03:05.18]Hi, nice to meet you. 你好 很高兴见到你
[03:06.38]It is so nice to meet you, young lady. 很高兴见到你 年轻的女士
[03:10.26]And always great to see you, big guy. 一直都很高兴见到你 大块头
[03:12.42]Hey, how was traffic getting out here, huh? 嘿 外面交通状况怎么样 哈?
[03:15.10]You know what? Can I get your gas money? I’d like to get your gas money. 要不要我给你汽油钱? 我很想给你点汽油钱
[03:18.18]You know, actually, I don’t need you to get my gas money. 实际上 我不需要你的汽油钱
[03:20.98]Thank you. I make a lot more than you do. 谢谢 我挣的比你多多了
[03:22.98]- So, no thank you. - Bradford, be nice. - 不用了 谢谢 - Bradford 态度好点
[03:26.86]It’s okay, sweetie. 没关系 亲爱的
[03:31.14]Look... 看...
[03:32.74]Brad... Brad...
[03:34.78]I’m not trying to be your father. 我不是想做你的父亲
[03:36.78]You already got one of those. 你已经有了
[03:39.10]I’m just hoping for a chance to be your friend. 我只是希望有机会做你的朋友
[03:42.66]You were my friend, Darryl. You were my best friend. 你曾经是我的朋友 Darryl 你曾经是我最好的朋友
[03:46.06]We grew up together, we rode bikes together. 我们一起长大 一起骑自行车
[03:47.94]Used to smell each other’s hands. 我们经常闻到对方手中的汗臭味
[03:49.94]But now you’re sleeping with my mom, it’s a little bit weird for me. 现在你却和我妈睡一起 这太奇怪了
[03:52.30]Can you appreciate that? 你考虑过这一点吗?
[03:53.98]I never had a sexual thought about your mom until I was 30. 30岁之前我对你妈从没有过性幻想
[03:56.98]Can you leave it alone? You can’t be my friend anymore. 你能不能别说了? 我们再也不能做朋友了
[03:59.58]You can’t be sleeping with my mom... 你不能一边和我妈睡觉...
[04:01.62]- ...and still be my friend. Ok? - I’m thirsty. Anybody else is thirsty? - ...同时又坐我朋友 - 我渴死了 还有谁渴吗?
[04:03.62]Kate, what can I get you to drink? Kate 你想喝点什么?
[04:05.62]- I’m good. - Look, your mother... - 不用了 - 听着 你母亲...
[04:07.14]- ...is a very sexual being, Brad. - She’s a very what? - ...是个非常性感的人 Brad - 非常什么?
[04:09.78]She’s a great lover. 她是个好情人
[04:11.18]- And she’s... - You say that again and I’ll bust your mouth open. - 她还... - 你再敢说一遍我就把你的嘴给撬开
[04:13.66]Hey, look it. This is Christmas and we’re not gonna go there. 嘿 听我说 现在是圣诞 我们都不想那种事发生
[04:16.98]Kate has been kind enough to send us some games. Kate真是不错 给我们送了那么多游戏来
[04:19.82]We’re gonna play them and we’ll have fun. Okay? 我们来玩会游戏 高兴高兴 好不好?
[04:31.98]Why are you staring at me while you’re eating the wings? 你吃鸡翅膀的时候为什么要盯着我?
[04:34.14]That’s uncomfortable. 真让人不舒服
[04:40.10]Those are Grandma’s special brownies. 这些是特别给奶奶做的饼干
[04:43.10]Kate, could you be a lamb and explain the rules? Kate 你能不能给我们解释一下游戏规则?
[04:46.06]Of course. So, you try to get your team mate... 当然 你尽量让你的队友...
[04:48.94]to say the word on the top of the card... 说出最上面的单词...
[04:50.38]but you can’t say any of the words listed beneath. 但是不能说下面列出的单词
[04:53.06]And if you say any of the taboo words... 如果你说了禁用词...
[04:54.94]- ...then you get buzzed. - Okay. - ...你就会被按铃警告 - 好的
[04:57.10]That makes sense? 都明白了吗?
[04:58.02]I’m so excited to have you all here to play this game together. 我真高兴 你们都在这里 一起玩游戏
[05:01.10]It’s gonna be so much fun. 肯定很有意思
[05:02.18]Hey, it’s good to have my friend back. 嘿 真高兴我的朋友又回来了
[05:06.58]So, who wants to go first? 那么 谁先开始呢?
[05:08.06]- I’ll go. - Okay. - 我来 - 好的
[05:09.06]Brad, why don’t you buzz your mom... Brad 你负责按铃...
[05:11.34]- ...and then I’ll do the timer. - Okay. - ...我来计时 - 好的
[05:13.62]Thanks. 谢谢
[05:19.90]Okay, this is a town in France. 好的 这是法国的一个小镇
[05:23.06]What? 什么?
[05:24.06]- Can’t say "France", it’s on the beneath. - You don’t have to buzz me like that, Brad. - 不能说 "法国", 卡上有 - Brad 你不必按那么大声
[05:26.14]It’s the same for everybody. 每个人都一样的
[05:27.94]It’s okay, sweetie. Just do the next card. 好吧 亲爱的 下一张卡片
[05:31.42]Okay. 好的
[05:33.10]This is me, I’m a... 这说的是我 我是...
[05:35.10]Cradle robber. 高龄求爱者
[05:36.10]- What did he say? - Honey keep going. - 他说什么? - 亲爱的 继续
[05:37.98]- Don’t worry about it, just keep going. - You’re a therapist. - 别担心 继续 - 你是个治疗师
[05:39.98]- No, not Capricorn but... - Libra. - 不 不是摩羯座... - 天秤座
[05:43.14]Yes! 对了!
[05:45.34]It’s fun. 真有意思
[05:49.10]This is what you dripped on me. 这是你往我身上滴的东西
[05:51.90]Wax! 蜡!
[05:52.90]No, after that. 不是 在蜡之后
[05:55.14]It’s brown. 棕色的
[05:56.38]Make this stop, please. 求你了 停下来吧
[05:57.94]Chocolate. 巧克力
[05:58.94]No, before that! After the wax! 不是 在巧克力之前! 蜡之后!
[06:01.54]- The syrup! - Yes! - 糖浆! - 对了!
[06:04.98]Way sticky dude, I wouldn’t recommend that. 朋友 糖浆有点太黏了 我不推荐
[06:07.18]- Okay. - Okay, time. - 好的 - 好的 时间到
[06:09.06]Time. 时间到
[06:10.06]- Good job. Good job. - We only got two. - 干的不错 干的不错 - 我们就说出来两个
[06:12.58]Okay, Who wants to go next? 下一个谁来?
[06:14.14]- We’ll go. - Okay, great. - 我们来 - 好的 太好了
[06:16.46]I’ll do the buzzer. 我来按铃
[06:22.38]- You flip the tube. - Excuse me? - 把吸管翻过来滴(就不会太黏) - 什么?
[06:24.02]Flip the tube. 翻过来滴
[06:25.66]Okay. On your mark, get set, go! 好的 各就各位 做好准备 开始!
[06:28.66]- Capital of China. - Hong Kong. - 中国的首都 - 香港
[06:30.38]Yes. 对了
[06:31.54]Thing next to your bed on the night stand. 你床边床头柜上放的东西
[06:34.06]- A sock. - Yes. - 袜子 - 对了
[06:36.02]I helped you come up with this, you were drunk... 我帮你搞定的事 上个星期四晚上 你喝醉了...
[06:38.58]and you came home from the bar last Thursday. 从酒吧回来
[06:41.30]- Alibi. - Yes. - 不在场证明 - 对了
[06:43.18]All right, the thing I’m not allowed to wear to Supercross. 越野狂飙中我不能穿什么
[06:46.06]- Mini skirt. - Yes! - 迷你裙 - 对了!
[06:48.06]Me and you dry humping on the beach. 我和你在沙滩上做爱
[06:51.10]- A screensaver. - Yes, baby! - 屏幕保护 - 对了 亲爱的!
[06:53.14]This game is so easy. 这个游戏太简单了
[06:54.62]The only man I’m allowed to cheat on you with. 唯一一个你允许我在背地里交往的人
[06:58.78]- John Grisham. - Yes! - John Grisham(美国作家) - 对了!
[07:00.10]- Mexican dude. - Ricardo Montalban. - 墨西哥兄弟 - Ricardo Montalban(演员)
[07:03.14]- Yes! - Time. - 对了! - 时间到
[07:04.94]- Right here. Right here! - Come on! - 就是这样 就是这样! - 来吧!
[07:09.42]Okay, this is like an animal attack video. 好吧 这好像是动物狩猎录像
[07:11.70]Guys there’s other people on this table, uncomfortable. 还有别人在 这样不好
[07:13.82]Stop. Oh, God. 停下来 噢 天啊
[07:16.06]You guys got a lot. How many was that? 你们做对了很多 有多少?
[07:18.74]- Seven. - Seven. - 7个 - 7个
[07:19.74]- Paula, can you do the buzzer? - Oh yeah! - 你来按铃好吗? - 好的!
[07:21.86]We can do this, baby. You ready? 我们能做到 亲爱的 你准备好了吗?
[07:23.62]Yeah. 是的
[07:24.62]Okay let’s light a fire. Let’s light a fire. 让我们把战火燃起来
[07:26.22]- Ready? Go! - Okay. - 准备好了吗? 开始! - 好的
[07:28.62]This is the thing I’m most scared of in the whole world. 这个世界上我最害怕的东西
[07:31.78]- The thing I’m most scared of. - Jump- jumps! 4 year- olds. - 我最害怕的东西 - 蹦蹦床! 四岁的时候
[07:34.66]More than anything. This scares me to my core. 这个东西让我害怕到极点
[07:37.06]You go to come up with a differnet... use a lifeline. You know what I mean? 想点别的 换个方法解释 你明白我的意思吗?
[07:39.66]Spiders, Brad. I’m scared of spiders. 蜘蛛 Brad 我害怕蜘蛛
[07:41.70]You don’t have to say the answer. 你不用说答案
[07:43.70]You say like something I say like "eight-legged animal" or like "superhero"... 你可以说 "八只脚的动物" 或者是 "超级英雄"...
[07:47.18]- Can’t say superhero! - Mom, I’m not actually the one with the... I just - 不能说 "超级英雄" ! - 妈妈 我不是那个...
[07:49.98]Let’s try again. 再来
[07:51.58]In high school, my senior year spring break... 高中三年级春假...
[07:54.18]I was in Cancun, and I was wearing this bikini top, I’d lost all this weight... 我在Cancun 穿着比基尼上衣, 很瘦...
[07:57.46]- Tourists. Skinny. - No, no, no. - 游客 消瘦 - 不对 不对 不对
[07:59.90]- Thin? - No, I was standing at the bar. - 瘦? - 不是 我站在酒吧的时候
[08:03.38]- My stuff fell out, and then all the bar tenders... - Your what fell out? - 我的胸部露了出来 所有服务生都... - 你什么露出来了?
[08:05.78]My stuff fell out. 我胸部露出来了
[08:07.06]And so everybody would call me when I went to the bar: 我一去酒吧 所有人就会说:
[08:09.14]"Oh, here comes..." "噢 ...来了"
[08:14.06]Peek-a-boo. 躲猫猫
[08:16.70]Peek-a-boo. 躲猫猫
[08:17.70]Okay, honey, you can say, like, "look" or like something... 好的 亲爱的 你可以说 "看" 或是...
[08:20.30]- Can’t say "look". - Okay, mom I’m not the one with the card. - 不能说 "看". - 我又不拿卡片
[08:22.70]I’m giving you examples. I have a thing here. 我在举例子 我想要说的是
[08:25.14]- Okay see this, I will... - Can’t say "see"! - 看... - 不能说 "看"!
[08:26.58]I’m explaining how the game work. 我正在解释这个游戏
[08:28.14]Can’t say "game"! 不能说"游戏"!
[08:29.22]Mom, the answer’s been said. She said the answer. 妈妈 答案已经公布了 她已经把答案说出来了
[08:32.10]- Let’s just do the next one. - Okay. Let’s go. - 我们做下一道 - 好 开始
[08:33.90]- Let’s just... You know what I mean? - We are running out of time. I get it. - 开始吧... 你明白我的意思了么? - 没时间了 我明白
[08:35.62]Okay, so this, Okay, this is something you would eat 好 开始 这是种吃的
[08:39.26]- and you put on a barbecue and... - Chicken. - 可以放在烤架上 而且... - 鸡肉
[08:41.66]- It’s my favorite. - Beef. - 是我最喜欢的 - 牛肉
[08:43.06]Can’t say "beef"! 不能说"牛肉"!
[08:44.18]Mom, I’m not the one who is saying the things! 妈 我不是描述的那个人
[08:45.82]- Do you get that? Just shush. - Can’t say "shush". - 你明白么? 安静 嘘 - 不能说"嘘"
[08:48.42]Okay, Mom, I can say "shush". 好了 妈妈 我可以说"嘘"
[08:50.22]- You can’t say "shush". - Kebab. - 你不能说"嘘" - 烤串
[08:52.42]Mom, it’s kebab. 妈妈 答案是烤串
[08:53.82]It says I can say "shush"! 说明我可以说"嘘"
[08:55.58]Shush. Shush. Shush. 嘘 嘘 嘘
[08:58.06]I can say it, ’cause I don’t have it. 我可以说 因为我没拿着这个
[08:59.86]And that’s why this thing is here so that I can’t see what it is. 这就是为什么这玩意要放这 这样我就看不到里面写了什么
[09:02.62]Okay. Let’s just move on. Let’s just move on. 好了 我们继续 继续
[09:05.74]Our time’s up. 时间到
[09:09.10]What’s this attitude, Brad? 你这是什么态度 Brad?
[09:12.38]She buzzes me. I’m trying to explain to you 她一直警告我 而我试图给你解释
[09:14.90]how to play the game. You absolutely don’t understand 怎么玩这个游戏 你显然压根不明白
[09:17.06]the best way to play the game and I’m shutting down. 这个游戏的最佳玩法 所以我闭嘴
[09:37.34]I have to talk to you about something. 我得和你说些事情
[09:40.74]Baby, I know what you wanna talk to me about. 亲爱的 我知道你想和我说什么
[09:42.90]You do? 你知道?
[09:43.90]I don’t want you to apologize because love 对 你不用道歉 因为爱
[09:46.38]means never having to say that you are sorry. Do you know what I mean? 意味着永远不必说对不起 你明白么?
[09:49.26]For the record, I do forgive you. 关于那些事情 我已经原谅你了
[09:51.94]But the thing is when you’re playing board games, 但是当你玩猜词游戏的时候
[09:54.22]you shouldn’t go so conceptual. Were you do wanna go a lot more literal? 你不应该这么抽象 你就不能具体化一些么
[09:57.14]- But look, how about you could... - No, Brad. - 你看 这样...? - 不 Brad
[09:58.98]I took a pregnancy test today. 我今天做了验孕测试