-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:11.16]First, learn to use... 首先你要学会用
[00:17.44]this. 这个
[00:18.72]Then I’ll teach you to use... 然后我会教你用
[00:22.48]this. 这个
[00:52.08]Many years later, 多年后
[00:55.08]Edward the Longshanks,King of England, 英格兰国王长腿爱德华
[00:58.08]supervised the wedding of his eldest1 son, 为他的长子证婚
[01:01.08]who would succeed him to the throne. 他将承袭他的王位
[01:06.12]Amen. 阿们
[01:12.12]As bride for his son, 至于长子的新娘
[01:14.16]Longshanks had chosen the daughter of his rival,the king of France. 长腿选了他敌手法国国王王的女儿
[01:43.00]It was widely whispered that for the princess to conceive, 当时谣言四起 为使公主受孕
[01:45.52]Longshanks would have to do the honors himself. 长腿得由自己代劳
[01:50.16]That may have been what he had in mind all along. 那是他心存许久的邪念
[01:59.92]Scotland... my land. 苏格兰 我的土地
[02:03.08]The French will grovel2 to anyone with strength, 法国人会对强者趋炎附势
[02:09.76]but how will they believe our strength 他们又如何相信我们是强者
[02:12.56]when we cannot rule the whole of our own island? 但若我们无法一统海岛
[02:25.88]Where is my son? 我儿子呢?
[02:28.76]Your pardon, milord. 对不起 吾王
[02:28.92]He asked me to come in his stead. 他要我来代表
[02:30.44]I sent for him, and he sends you. 我召唤他 他却派你来
[02:35.08]Shall I leave, milord? 要我离开吗?吾王
[02:36.28]If he wants his queen to rule when I am gone, 他要女皇在我驾崩后统治天下
[02:42.96]then, by all means, stay and learn how. 留下学着如何来统治
[02:44.96]Please. 请
[02:51.20]Nobles. 贵族
[02:52.00]Nobles are the key to the door of Scotland. 贵族是开启苏格兰大门之钥
[02:57.20]Grant our nobles lands in the north, 将北方的土地赐给我们的贵族
[02:59.04]give their nobles estates here in England, 将这里的土地赐给英格兰贵族
[03:02.04]and make them too greedy to oppose us. 让他们为贪婪而不与我们对立
[03:06.04]But, sire, our nobles will be reluctant to uproot3. 但我们贵族不会愿意迁移
[03:09.08]New lands mean new taxes, 新的土地意味着新的税
[03:11.08]and they’re already taxed for the war in France. 他们在法国时己因战事徵税了
[03:14.08]Are they? 有吗?
[03:16.08]Are they? 有吗?
[03:37.92]The trouble with Scotland is that it’s full of Scots. 苏格兰的问题在于太多的苏格兰人存在
[03:44.96]Perhaps the time has come to reinstitute an old custom. 也许该是改旧税收法令的时候
[03:51.96]Grant them prima noctes. 应允他们初夜权
[03:56.00]First night. 初夜权
[03:57.60]When any common girl inhabiting their lands is married, 当平民女儿因婚姻而继承土地
[04:00.16]our nobles shall have sexual rights to her on the night of her wedding. 贵族有权在新婚夜占有她
[04:10.16]If we cart get them out, we’ll breed them out. 若赶不走他们 就让他们盈满为患
[04:14.20]That should fetch just the kind of lords we want to Scotland, 这是我们来苏格兰统治的宗旨
[04:20.96]taxes or no taxes, huh? 徵税或不徵税
[04:23.24]A most excellent idea, sire. 真是好主意 大人
[04:25.24]Is it? 是吗?
[04:30.92]Now in Edinburgh gathered the council of Scottish nobles. 在爱丁堡 议会聚集了苏格兰的贵族
[04:36.28]Among these was Robert the 17th earl of Bruce, 其中的一员是罗伯特 布鲁斯伯爵十七世
[04:39.32]the leading contender for the crown of Scotland. 争夺苏格兰王位的头号人物
[04:49.32]Ah, I hear that Longshanks has granted prima noctes. 听说长腿已应允了初夜权
[04:52.36]Clearly meant to draw more of his supporters here. 很显然会引他的支持者来此
[04:56.12]My father believes that we must 我父亲深信
[05:00.36]lull Longshanks into our confidence 要增加他的信心
1 eldest | |
adj.最年长的,最年老的 | |
参考例句: |
|
|
2 grovel | |
vi.卑躬屈膝,奴颜婢膝 | |
参考例句: |
|
|
3 uproot | |
v.连根拔起,拔除;根除,灭绝;赶出家园,被迫移开 | |
参考例句: |
|
|