-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.25]This could be one of the most beautiful places I have ever seen. 这里恐怕是我生平见过的最美的城市.
[00:06.61]Be with you in two shakes. I’m gonna make a call. 你们俩别跑远. 我要打个电话.
[00:11.77]No worries. I’ll look after her. 别担心.我会照顾她的.
[00:19.97]Sir, I got Agent Calder. 先生, 我和考尔德探员联系上了.
[00:22.65]They’re putting him through. 他们和他接通了.
[00:33.21]- For God’s sake. Anna? - Calder? Calder? -看在老天的份上. 安娜? -考尔德? 考尔德?
[00:36.09]- We lost him. - Great. -联络中断. -真不错.
[00:40.93]- The call came from Venice. - Weiss and Morales are halfway1 to Berlin. -电话是从威尼斯打过来的. -维斯 和 莫瑞丝 正在去柏林的路上.
[00:43.93]- We can get them to Venice in a few hours. - We can have agents in the city in minutes. -我们可以叫他们几个小时内到达威尼斯. -也在几分钟内可以让探员到达那儿.
[00:47.81]I do not want to cause a scene. Just get them to Venice and keep calling Calder. 我可不想兴师动众. 就让他们去威尼斯 同时保持联络考尔德.
[00:55.33]Anna! 安娜!
[01:00.37]Anna! 安娜!
[01:09.57]Ben! 本!
[01:12.25]Come on. Venice awaits. Where have you been? 来吧. 威尼斯等着我们呢 你跑哪儿去了?
[01:16.09]Just having a mild heart attack. 只是有些心动过速.
[01:20.13]Come on. 来吧.
[01:38.05]Look at this! 瞧这个!
[02:13.73]Check it out. 瞧这个.
[02:17.73]Check it out. 瞧这个.
[02:20.73]- You’re so gullible2. - Yeah. -你真容易上当. -阿.
[02:33.49]Can I have one of those? 给我一张好么?
[02:45.37]Shopping! 购物啦!
[03:16.69]Marry her, Steve.
[03:20.89]I say we hit all the tourist spots. Anna will want to see the sights. 我说我们得跑遍旅游景点. 安娜会去那里的.
[03:24.05]Whatever you say. 你说什么都行.
[03:35.29]- Knock it off. - What? I’m not doing anything. -忘掉吧. -什么? 我没怎样阿.
[03:37.81]- What’s the problem? - No problem. -怎么啦? -没什么.
[03:41.13]No problem. 没什么.
[03:42.97]Here in the construction lunch break that is my very personality... 午休时间挑逗女儿,就是我的个性...
[03:48.69]...I’m adding on a sensitivity wing. ...我在增加一些感性的成分.
[03:49.53]- I didn’t really mean any of that. - Yeah, you did. -我没有那个意思. -你有.
[03:54.21]Well, mostly I did, yeah. 好吧, 就算我有.
[04:03.93]- It looks good to me. - No gelato. -我喜欢这个. -不要冰欺凌.
[04:06.77]I need to refuel my belly3 with some tasty yumminess. 我需要用美味佳肴来填充我的胃.
[04:09.29]- I’ll get it to go and meet you back here. - Okay. -我去吃点东西再回来. -好的.
[04:14.13]So nice to make new friends. Group hug. 和你们成为朋友真好啊. 拥抱一下.
[04:18.65]- Sweetness. - Ben. -甜心. -本.
[04:25.33]- Come on. - Come on. Join in the hug, Ben. -来吧. -来吧.抱一下, 本.
[04:26.85]- We’ve got a chickie buffer4 here. - I’m a chickie buffer. -我们有缓冲器. -我来当缓冲器.
[04:30.37]Chickie buffer negates5 the potential for man-touching-man discomfort6. 缓冲器可以消除男人之间接触时潜在的尴尬.
[04:36.41]Ben, hug us. Please, please, please. 本, 和我们拥抱. 求你了,求你了.
[04:39.41]Quickly. Very quickly. 很短的. 很迅速的.
[04:42.77]Delight! 真开心啊!
[04:54.49]I wonder where McGruff is. 我怀疑麦克高夫去哪里了.
[04:58.17]Probably off taking a bath in canal water. 或许是跳到运河里洗澡呢.
1 halfway | |
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途 | |
参考例句: |
|
|
2 gullible | |
adj.易受骗的;轻信的 | |
参考例句: |
|
|
3 belly | |
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛 | |
参考例句: |
|
|
4 buffer | |
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲 | |
参考例句: |
|
|
5 negates | |
v.取消( negate的第三人称单数 );使无效;否定;否认 | |
参考例句: |
|
|
6 discomfort | |
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便 | |
参考例句: |
|
|