-
(单词翻译:双击或拖选)
A second lawmaker with Kenya's opposition1 party has been shot dead in what police are describing as a crime of passion. The slaying2 has already sparked new protests and could add to the post-election chaos3 sweeping4 the country.
肯尼亚第二位反对党议员遭到枪杀。警方称此案为情绪过激导致的犯罪。这起枪杀事件引发了新的抗议活动,它可能使全国各地在选举后出现的动乱局面雪上加霜。
The death of David Too led political leaders from the government and the opposition to postpone5 negotiations6 on ending the post-election crisis. Former U.N. Secretary-General Kofi Annan, who is mediating7 the talks, said they would resume on Friday.
肯尼亚议员戴维.图的死亡导致政府和反对派之间有关结束选后危机的谈判被推迟。为这项谈判进行调停的前联合国秘书长安南说,双方将于星期五恢复谈判。
Later in the day, Mr. Annan's successor, Secretary-General Ban Ki-moon, announced he would fly to Nairobi on Friday to help Mr. Annan quell8 the crisis.
当天晚些时候,联合国秘书长潘基文宣布,他将于星期五飞往内罗毕,协助安南平息这场危机。
Police say Too was shot Thursday by a policeman who was jealous that Too was having an affair with his girlfriend, also a police officer. According to the police, Too had picked up the woman at the police station in the Rift9 Valley city of Eldoret and was shot and killed after the other officer followed them to nearby hotel.
警方说,戴维.图星期四被一名警察射杀,这名警察因为戴维.图和他的女友谈恋爱心怀嫉恨。这名女子也是一名警察。据警方说,戴维.图在裂谷省的埃尔多雷特市警察局将她接走。另外那名警察跟着他们到附近的酒店,然后枪杀了戴维.图。
Too died on the way to the hospital. Kenyan media later reported that the woman, identified as Eunice Chepkwony, died of her wounds as well. The police say they have arrested officer Andrew Maoche in the killing10.
戴维.图在被送往医院的途中死亡。肯尼亚的媒体后来报导,这名女警察名叫切普克沃尼,稍后也因枪伤死亡。警方说,他们逮捕了行凶的警察莫切。
Raila Odinga and other members of his opposition Orange Democratic Movement have rejected the police explanation of Too's murder and say it was a government attempt to reduce the number of ODM lawmakers in parliament.
肯尼亚反对党领袖奥廷加和橙色民主运动的其他成员都拒绝接受警方对这件凶杀案的解释。他们说,这是政府企图减少橙色民主运动在议会里所持席位的做法。
"How do they get the information to back up these kinds of claims? It is really suspicious that any time a killing of this nature happens, the police have a ready answer," Ababu Namwamba, a lawyer and ODM lawmaker. "That in itself raises very serious suspicions that indeed this is part of a wider scheme to eliminate the leadership of the opposition in this country."
肯尼亚律师纳姆瓦姆巴也是属于反对党橙色民主运动的议员。他说:“他们怎么获得讯息来支持他们所说的案情?非常可疑的是,每次发生这类案子时,警方都有事先准备好的说词。这本身就非常令人怀疑,这是不是消灭这个国家反对派领导人的一个更大的阴谋的一部分。”
The death came after another ODM lawmaker, Mugabe Were, was shot and killed as he approached his house on Monday night. Mr. Odinga called Were's killing a political assassination11 and the slaying sparked a day of protest in Nairobi's slums and in western Kenya.
在这次凶杀案发生之前,另外一位属于橙色民主运动的议员沃尔,在星期一晚上回到家门口时遭到枪杀。奥廷加称沃尔的被杀是政治暗杀。那次事件在内罗毕的贫民窟和肯尼亚西部引发了一整天的抗议活动。
In the opposition stronghold of Kisumu, young people burned tires and set up roadblocks, protesting the latest killing.
在反对派的根据地基苏木,年青人为了抗议最近发生的凶杀事件,烧毁车胎,并且设置了路障。
Kenyan government spokesman Alfred Mutua says he believes the opposition claims of conspiracy12 will only whip up more tension in Kenya. He backs the police version of the slaying and says there is no evidence that Too's murder was politically motivated.
肯尼亚政府发言人穆图阿说,他认为反对党声称的阴谋论只会更加激化肯尼亚的紧张局势。他支持警方对这次凶杀案的解释,并且说,没有证据能证明发生这起凶杀案是出于政治动机。
"They are just overreacting," said Mutua. "I don't want to speak about it. It's very clear what the police have said. I don't think they care about peace and security in this country, because otherwise they would not be saying some of these things."
穆图阿说:“他们反应过度了。我不想谈论这件事。警方所说的非常明显。我不认为他们关心这个国家的和平与安全,否则他们就不会这么说了。”
Some 850 people have been killed and more than 250,000 have fled their homes since allegations of fraud surrounding the December 27 vote, which was won by President Kibaki, sparked violence across the country.
自从人们指责从去年12月27号的选举舞弊以来,大约有850人丧生,25万多人被迫逃离家园。由齐贝吉总统赢得的选举在全国各地引发了暴力,暴力事件又演变成族裔之间的相互攻击。
The violence has since devolved into ethnic13 attacks, chiefly between the Kikuyus who support Mr. Kibaki and the Luo, Luhya and Kalenjin who back Mr. Odinga.
这些攻击主要发生在支持齐贝吉的基库尤族和支持奥廷加的卢奥族、卢希亚族和卡伦金族之间。
1 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
2 slaying | |
杀戮。 | |
参考例句: |
|
|
3 chaos | |
n.混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
4 sweeping | |
adj.范围广大的,一扫无遗的 | |
参考例句: |
|
|
5 postpone | |
v.延期,推迟 | |
参考例句: |
|
|
6 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
7 mediating | |
调停,调解,斡旋( mediate的现在分词 ); 居间促成; 影响…的发生; 使…可能发生 | |
参考例句: |
|
|
8 quell | |
v.压制,平息,减轻 | |
参考例句: |
|
|
9 rift | |
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入 | |
参考例句: |
|
|
10 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
11 assassination | |
n.暗杀;暗杀事件 | |
参考例句: |
|
|
12 conspiracy | |
n.阴谋,密谋,共谋 | |
参考例句: |
|
|
13 ethnic | |
adj.人种的,种族的,异教徒的 | |
参考例句: |
|
|