英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:赖斯希望塞尔维亚接受科索沃独立

时间:2010-10-23 03:02来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. Secretary of State Condoleezza Rice Wednesday said she hopes Serbia will accept a resolution of Kosovo's status and move forward to fuller integration1 with Europe. Kosovo, a Serbian province administered by the United Nations since 1999, is expected to declare independence within days.

 

美国国务卿赖斯星期三表示,她希望塞尔维亚接受有关科索沃地位的解决方案,与欧洲进行更加全面的整合。科索沃是塞尔维亚的一个省份,自从1999年以来受联合国的管辖。科索沃预计在几天内宣告独立。

The United States is widely expected to join European Union allies in recognizing Kosovo's independence once it is officially declared. And Rice is counseling Serbia, which has adamantly2 opposed the loss of the majority ethnic-Albanian region, to accept the reality of the situation and move on.

 

人们广泛预计,一旦科索沃正式宣告独立,美国将加入其欧洲盟国的行列,承认科索沃的独立。赖斯正在劝说塞尔维亚接受这个事实,把这件事抛在脑后。塞尔维亚坚决反对失去这个阿尔巴尼亚族占多数的地区。

Appearing before the Senate Foreign Relations Committee Wednesday, in a session nominally3 devoted4 to the U.S. foreign affairs budget, Rice said fuller integration with Europe lies ahead for Serbia once the Kosovo issue is settled, a process she acknowledged will not be easy for Belgrade:

 

星期三,美国参议院外交委员会开会讨论美国的外交事务预算时,赖斯向这个委员会表示,一旦科索沃问题尘埃落定,塞尔维亚将与欧洲实现更加全面的一体化。她承认这个过程对贝尔格莱德来说不会轻松。

"I do know that this is going to be an extraordinarily5 difficult period of time for the Serbian people. And what the United States will be doing is offering a hand of friendship, saying that the status of Kosovo, and its resolution, will allow Serbia to look forward and to move on then with what it needs to do," she said.

 

赖斯说:“我很清楚,对塞尔维亚人民来说,这将是一个极为艰难的时期。美国要做的是伸出友情之手说,科索沃的地位以及有关科索沃的解决方案将允许塞尔维亚向前看,向前迈进,做它需要做的事。”

The Bush administration has endorsed6 the plan of U.N. envoy7 Martti Ahtisaari, a former President of Finland, for supervised independence for Kosovo, and there is bipartisan support in the U.S. Congress for that policy.

 

布什政府赞成担任联合国特使的前芬兰总统阿赫蒂萨里提出的方案,监督科索沃的独立。这个政策得到美国国会两党的一致支持。

However at Wednesday's hearing, Republican Senator George Voinovich of Ohio told Rice he is concerned that an independent Kosovo may lack the infrastructure8 for viable9 independence. "I'm very, very worried, Madam Secretary, about what is going to happen there, because I'm getting mixed signals. I think probably they're going to declare their independence. The European Union is going to go along with it. But I'm just really fearful that the infrastructure that was set out in the plan that was negotiated may not be there to get the job done. And if that goes in the wrong direction, I think as you know it is going to cause real problem in our goal of bringing that part of the world into Europe," he said.

 

可是,在星期三的听证会上,来自俄亥俄州的共和党参议员乔治.沃伊诺维奇对赖斯说,他担心科索沃可能缺乏实现独立的基本条件。他说:“国务卿女士,我对那里的局势非常非常担心,因为我所得到的情况忧喜参半。我认为,科索沃可能会宣布独立,欧盟也会支持,可是我很担心谈判计划中提出的基本条件可能还不存在。一旦出了问题,我想你也知道,我们试图把科索沃融入欧洲的目标就难以实现。”

Rice told Voinovich the Bush administration had held two top-level meetings on Kosovo in as many days, and has had intensive talks with European allies on making a transition to supervised independence as smooth as possible.

 

赖斯对沃伊诺维奇说,布什政府为科索沃问题举行了两次高级会谈,会谈持续了很多天,也和欧洲盟国展开深入会谈,讨论如何尽可能地让科索沃向监督下的独立平稳过渡。

She said the E.U. is sending a police and justice mission there to back up NATO troops providing security, and that protecting the rights and religious shrines10 of Kosovo's Serb minority is a high priority for all those concerned.

 

赖斯说,欧盟即将向科索沃派遣一个警察和司法代表团,帮助北约部队维持安全,保护科索沃塞族人的权益以及他们的宗教圣地是所有有关各方的首要任务。

Rice also told Voinovich she had personally intervened with NATO to offer Serbia membership in the alliance's Partnership11 for Peace even though key Bosnian-Serb war crimes figures from the Balkans conflict remain at large.

 

赖斯还对沃伊诺维奇说,虽然巴尔干冲突中的主要战争罪犯仍然在逃,可是在她亲自干预下,北约还是愿意接受塞尔维亚成为和平夥伴关系成员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
2 adamantly 04699ef05bc87f24be84234d05697dbc     
adv.坚决地,坚定不移地,坚强不屈地
参考例句:
  • "Come over here,"he told her adamantly. “到这边来,”他对她坚定地说。 来自《简明英汉词典》
  • His family were adamantly opposed to the marriage. 他的家人坚决反对这门亲事。 来自《简明英汉词典》
3 nominally a449bd0900819694017a87f9891f2cff     
在名义上,表面地; 应名儿
参考例句:
  • Dad, nominally a Methodist, entered Churches only for weddings and funerals. 爸名义上是卫理公会教徒,可只去教堂参加婚礼和葬礼。
  • The company could not indicate a person even nominally responsible for staff training. 该公司甚至不能指出一个名义上负责职员培训的人。
4 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
5 extraordinarily Vlwxw     
adv.格外地;极端地
参考例句:
  • She is an extraordinarily beautiful girl.她是个美丽非凡的姑娘。
  • The sea was extraordinarily calm that morning.那天清晨,大海出奇地宁静。
6 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
7 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
8 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
9 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
10 shrines 9ec38e53af7365fa2e189f82b1f01792     
圣地,圣坛,神圣场所( shrine的名词复数 )
参考例句:
  • All three structures dated to the third century and were tentatively identified as shrines. 这3座建筑都建于3 世纪,并且初步鉴定为神庙。
  • Their palaces and their shrines are tombs. 它们的宫殿和神殿成了墓穴。
11 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴