英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:Ghana Hosts State Dinner for Bush

时间:2010-10-23 06:02来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The president and Mrs. Bush are in Ghana where they were the guests of honor at a state dinner hosted by President John Kufuor and his wife, Theresa.

 

正在加纳访问的布什总统和夫人受到加纳总统库福尔和夫人特里莎的国宴款待。

Ghanaian dancers performed at the official dinner at Accra's State Banquet Hall, which was renovated1 for the 50th anniversary of Ghana's independence last year.

 

在阿克拉国宴大厅里,加纳舞蹈演员表演歌舞。这个大厅在去年庆祝加纳独立50周年时重新修缮过。

Ghanaian President John Kufuor thanked President Bush for supporting conflict resolution efforts in Somalia, Chad, Kenya, and Sudan. He commended Mr. Bush for working with the heads of the world's leading industrialized nations to cancel $40 billion of debt owed by poor countries to the World Bank and the International Monetary2 Fund.

 

加纳总统库福尔感谢布什总统为解决索马里、乍得、肯尼亚和苏丹冲突提供的支持,他赞扬布什和其他世界主要工业国领导人合作,免除了贫穷国家拖欠世界银行和国际货币基金会的400亿美元的债务。

President Kufuor said the American leader's decision to extend lower tariffs3 under the African Growth and Opportunity Act have helped Ghanaian businesses. He thanked Mr. Bush for issuing performance-based grants through the Millennium4 Challenge Corporation, which currently has a more than $500 millionr compact with Ghana to improve agricultural production.

 

库福尔总统说,美国领导人根据非洲增长和机会法案提供低关税,帮助了加纳的商业。他还感谢布什总统通过千年挑战计划根据表现发放拨款,这个机构目前和加纳签有5亿多美元的合同,用来改善农业生产。

"We note with great admiration5 your commitment to the respect of human rights, democracy, and good governance as well as your humanitarian6 support for the drive toward poverty alleviation," he said.

 

库福尔说:“我们非常敬佩您尊重人权的努力,良好的执政业绩和为减轻贫困提供的人道主义援助。”

President Bush's father has the international airport in Houston, Texas named after him. Now George W. Bush has his own road in Accra. President Kufuor announced the renaming of one of the capital's busiest routes, which is being rebuilt as a 14-kilometer, six-lane highway. "Henceforth, it will be called the George Bush Motorway7," he said.

 

德克萨斯州休斯顿的国际机场是以布什总统父亲的名字命名的。现在,阿克拉的一条路被命名为乔治.W.布什。库福尔总统宣布,为加纳首都最繁忙的一条街道重新命名,这条大道正在被扩建为14公里长、有6条行车道的高速公路。库福尔说:“从今以后,它的名字是乔治.布什高速公路。”

President Bush responded by joking about the traffic problems his visit here has created as security has shut down roads around his event sites. "The next time I come and ride on the George Bush Motorway, I promise that we will not shut the highway down," he said.

 

布什总统对此进行回应时,对他的访问带来交通问题开了一个玩笑。出于安全考虑,他所到之处附近的公路都被关闭。布什总统说:“下次我来的时候在乔治.布什高速公路上行驶,我保证我们将不会把高速公路关闭。”

In his toast, President Bush called President Kufuor a close friend, saying the outgoing head of the African Union has earned the respect of leaders around the world. "We first met in 2001. We were new presidents. And here we are nearly seven years later, and we are fixing to leave office. But we both vow8 we will finish strong with our heads held high," he said.

 

布什总统在祝酒时称库福尔总统是一位亲密的朋友,说这位即将离职的非洲联盟负责人赢得了世界各国领导人的尊敬。布什总统说:“我们在2001年首次见面。我们当时都是新上任的总统。现在将近7年之后我们又聚在一起,我们都要离职了。但是我们都誓言在任期结束时昂首阔步,把工作做好。”

President Bush finishes this trip to Africa Thursday in Liberia.

 

布什总统星期四访问利比里亚,这是他非洲之行的最后一站。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 renovated 0623303c5ec2d1938425e76e30682277     
翻新,修复,整修( renovate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He renovated his house. 他翻修了房子。
  • The house has been renovated three years earlier. 这所房子三年前就已翻新。
2 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
3 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
4 millennium x7DzO     
n.一千年,千禧年;太平盛世
参考例句:
  • The whole world was counting down to the new millennium.全世界都在倒计时迎接新千年的到来。
  • We waited as the clock ticked away the last few seconds of the old millennium.我们静候着时钟滴答走过千年的最后几秒钟。
5 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
6 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
7 motorway kFvxw     
n.高速公路,快车道
参考例句:
  • Our car had a breakdown on the motorway.我们的汽车在高速公路上抛锚了。
  • A maniac driver sped 35 miles along the wrong side of a motorway at 110 mph.一个疯狂的司机以每小时110英里的速度在高速公路上逆行飙车35英里。
8 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴