英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:Bush Presses for More Funds to Africa

时间:2010-10-25 05:25来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Bush is pressing U.S. lawmakers to double funds for fighting HIV/AIDS in Africa. Mr. Bush says his trip to Africa last week convinced him that American aid is making a difference.

 

布什总统向美国议员们施压,要求为解决非洲的艾滋病问题增加一倍的资金援助。布什总统上星期对非洲进行的访问使他相信,美国提供的援助正在起作用。

President Bush says the trip to Africa was the most exhilarating of his presidency1, because America is helping2 a new generation of African leaders change the continent.

 

布什总统说,对非洲的这次访问是他执政期间让他感到最高兴的一次访问,因为美国正在帮助新一代的非洲领导人改变非洲大陆。

"They are reformers who are determined3 to steer4 their nations toward freedom and justice, prosperity and peace," he said.

 

布什总统说:“他们是立志领导他们的国家走向自由、公正、繁荣与和平的改革家。”

Mr. Bush reviewed the highlights of his trip with a slide show at an African-American foundation committed to self-help, social responsibility, economic empowerment, and human rights on the continent.

 

布什总统在一个非洲裔美国人基金会上播放了回顾他这次非洲之行精彩部分的幻灯片。这个基金会致力于改善非洲大陆的自助、社会责任、经济权益和人权。

The president told the Leon Sullivan Foundation that Americans should feel proud of the work they are doing to encourage what he says is a new spirit of African confidence, determination, and strength.

 

布什总统对利昂.沙利文基金会说,美国人应当为他们的工作感到自豪,因为他们的工作鼓励了非洲国家发展其信心、决心和力量的一种新精神。

"This is a spirit worthy5 of America's support," said President Bush. "It is more powerful than any partisan6 quarrels here in our nation's capital. And having given our word, we must not turn back now. Congress needs to make America's commitment clear by fully7 and promptly8 funding our development programs. And presidential candidates in both parties should make clear that engagement with Africa will be an enduring priority of the United States."

 

布什总统说:“这种新精神值得美国支持。这种新精神比在我们国家首都发生的任何党派的争吵都有力量。一言既出,驷马难追。国会方面需要通过全面且迅速地资助我们的发展项目来明确美国的承诺。民主党和共和党的总统参选人们必须明确表示对非洲的援助将是美国长期优先考虑的事项。”

The president called for Congress to double U.S. funds to fight HIV/AIDS in Africa to $30 billion during the next five years. He also wants full funding for performance-based development grants.

 

布什总统呼吁国会为解决非洲的艾滋病问题增加一倍的资金援助,也就是说在今后5年提供3百亿美元的资金援助。布什还要求为根据成效发展基金提供全面的资金援助。

"America is on a mission of mercy," said Mr. Bush. "We are treating African leaders as equal partners. We expect them to produce measurable results. We expect them to fight corruption9 and invest in the health and education of their people and pursue market-based economic policies."

 

布什总统说:“美国正在执行一项慈善使命。我们把非洲领导人看作我们的平等夥伴。我们期望他们做出适当的成果。我们期望他们与腐败做斗争,并投资于人民的健康和教育事业,以及推行以市场经济为主的经济政策。”

Mr. Bush said that mission serves America's security interests because people who live in chaos10 and despair are more likely to fall under the sway of violent ideologies11. He said it also serves America's moral interests because the power to save lives comes with the obligation to use it.

 

布什总统说,这项使命有利于美国的安全利益,因为生活在动乱和绝望中的人最容易受暴力意识形态所支配。他说,这项使命还有利于美国的道德利益,因为拯救生命的权利与履行这项权利的义务密不可分。

While U.S. programs in Africa rarely make the news at home, the president stressed going to Africa and seeing the results left no doubt in his mind that the mission is succeeding.

 

虽然非洲的美国项目很少在美国本土受到媒体的关注,但是布什总统强调说,这次对非洲的访问并且看到成果使他坚信这项使命正在获得成功。

"You see it when you hold a baby who would have died of malaria12 without America's support," he said. "You see it when you look into the eyes of an AIDS patient who has been brought back to life. You see it in the quiet pride of a child going to school for the first time. And you see that turning away from this life-changing work would be a cause for shame."

 

布什总统说:“当你怀抱一个如果没有得到美国的帮助就可能死于疟疾的婴儿的时候,你就看到了成功;当你凝视着一个从死亡中被拯救过来的艾滋病患者的眼睛的时候,你就看到了成功;当你看到一个孩子安静自豪地第一次去上学,你就看到了成功。你就会明白,放弃这种改变人生的工作将会带来耻辱。”

The president and Mrs. Bush visited Benin, Tanzania, Rwanda, Ghana, and Liberia last week.

 

布什总统和夫人在上星期访问了贝宁、坦桑尼亚、加纳和利比里亚。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
4 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
5 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
6 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
7 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
8 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
9 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
10 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
11 ideologies 619df0528e07e84f318a32708414df52     
n.思想(体系)( ideology的名词复数 );思想意识;意识形态;观念形态
参考例句:
  • There is no fundamental diversity between the two ideologies. 这两种思想意识之间并没有根本的分歧。 来自《简明英汉词典》
  • Radical ideologies require to contrast to their own goodness the wickedness of some other system. 凡是过激的意识形态,都需要有另外一个丑恶的制度作对比,才能衬托出自己的善良。 来自辞典例句
12 malaria B2xyb     
n.疟疾
参考例句:
  • He had frequent attacks of malaria.他常患疟疾。
  • Malaria is a kind of serious malady.疟疾是一种严重的疾病。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴