英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 美国告诫叙利亚勿干预黎巴嫩事务

时间:2011-06-03 06:27来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The United States is cautioning Syria against new intervention1 in Lebanon following a terrorist attack in Damascus late last month that Syria has blamed on Lebanon-based militants2. U.S. officials say they have been monitoring Syrian military activity along the Lebanese border.

  美国警告叙利亚不要在大马士革上个月底发生恐怖袭击之后再次对黎巴嫩进行干涉。叙利亚说那次袭击是以黎巴嫩为基地的激进分子发起的。美国官员说,他们一直密切注视叙利亚在黎巴嫩边界一带的军事活动。
  U.S. officials are expressing concern about Syrian military moves along the Lebanese border and the United States is publicly warning Damascus not to use recent terrorist attacks as a pretext3 for re-entering Lebanon.
  美国官员对叙利亚在黎巴嫩边界一带的军事行动表示关切,美国公开警告大马士革不要利用最近的恐怖袭击为借口,再次进入黎巴嫩。
  Syrian authorities blame al-Qaida-inspired militants in northern Lebanon for a September 27 car bomb attack in Damascus near a building occupied by Syrian security services that killed at least 17 people.
  叙利亚有关当局认为,9月27号在大马士革的汽车炸弹袭击事件是黎巴嫩北部受基地组织指使的激进分子所为。袭击发生在叙利亚安全部门所在的一座大楼附近,造成至少17人死亡。
  Syrian officials said last week the explosives-laden vehicle had entered Syria from Lebanon a day before the attack and the driver, who was killed in the operation, was linked to a Lebanese radical4 group by other suspects.
  叙利亚官员说,上个星期,这辆装有炸药的车辆从黎巴嫩进入叙利亚,一天后发生了这次袭击。车辆的驾驶员在袭击事件中丧生。袭击事件的其他嫌疑人说,这名驾驶员与黎巴嫩的一个极端组织有关联。
  Two days after the Damascus attack, a car bomb exploded near a Lebanese army bus in the northern Lebanese port city of Tripoli, killing5 five people including four soldiers. That attack was also attributed to Islamic militants from the area.
  在大马士革袭击事件发生的两天后,在黎巴嫩北部港口城市的黎波里,一枚汽车炸弹在黎巴嫩陆军的一辆军车附近爆炸,炸死5人,其中包括4名军人。那次袭击也被认为是这个地区的伊斯兰激进分子所为。
  The United States condemned6 both attacks, calling the bombing in Damascus particularly abhorrent7 because it came during the Muslim holy month of Ramadan.
  美国对这两起袭击事件都进行了谴责,声称在大马士革的那起爆炸特别恶劣,因为爆炸发生时正值穆斯林神圣的斋月。
  But State Department Deputy Spokesman Robert Wood said Syria should not use it as an excuse for returning military forces to Lebanon. "Any intervention by Syrian troops into Lebanon would be unacceptable. The recent terrorist attacks that took place in Tripoli and Damascus should not serve a pretext for further Syrian military engagement, and should not be used to interfere8 in Lebanese internal affairs," said Wood.
  但是美国国务院副发言人伍德说,叙利亚不应该用爆炸事件为借口,重新派军队进入黎巴嫩。伍德说:“任何叙利亚对黎巴嫩的军事介入都是不能接受的。最近发生在的黎波里和大马士革的恐怖袭击不应该成为叙利亚作进一步军事干预的借口,而且不应该被用来干涉黎巴嫩的内部事务。”
  News reports from Lebanon say about 10,000 Syrian troops have been deployed9 along the northern part of Syria's border with Lebanon, not far from Tripoli.
  来自黎巴嫩的新闻报导说,在叙利亚和黎巴嫩的北段边界地区部署了大约1万名叙利亚军队,那里距离的黎波里不远。
  Lebanese authorities are reported to be considering their own crackdown on militants around Tripoli, where heavy clashes occurred last year between Lebanese forces and militants in a Palestinian refugee camp.
  黎巴嫩当局据说正在考虑他们对的黎波里附近的激进分子自行进行镇压。去年,在的黎波里,黎巴嫩军队和激进分子在一个巴勒斯坦难民营附近发生激烈冲突。
  A senior State Department official said the Lebanese government needs to be able to sort out its affairs without Syrian interference, military or political. He said Damascus authorities know that if they want to return to the good graces of the international community there can be no return to its past role in Lebanese affairs.
  美国国务院一名高级官员说,黎巴嫩政府需要在没有叙利亚军事或政治方面干涉的情况下,自己有能力处理本国事务。他说,大马士革当局清楚,如果他们希望返回国际社会的怀抱中,他们就再也不能重新扮演过去在黎巴嫩事务中扮演的角色。
  Syrian troops left Lebanon under international pressure in 2005 after nearly 30 years of occupation.
  叙利亚军队在占领黎巴嫩大约30年之后,2005年在国际压力下,撤离黎巴嫩。
  U.S.-Syrian relations went into a deep freeze that same year after the assassination10 of former Lebanese Prime Minister Rafik Hariri in which Syrian agents were implicated11 by U.N. investigators12.
  在黎巴嫩前总理哈里里被暗杀之后,美国和叙利亚的关系在同一年下降到冰点。
  But bilateral13 contacts have increased in recent weeks with Secretary of State Condoleezza Rice meeting briefly14 with Syrian Foreign Minister Walid Moallem two weeks ago at the United Nations.
  但是美、叙双方在最近几个星期增加了接触,美国国务卿赖斯和叙利亚外交部长穆阿利姆两个星期前在联合国进行了短暂会晤。
  The Syrian official also had a longer U.N. meeting with Assistant Secretary of State for Near Eastern Affairs David Welch.
  穆阿利姆还和负责近东事务的助理国务卿韦尔奇在联合国进行了更长时间的会晤。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
2 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
3 pretext 1Qsxi     
n.借口,托词
参考例句:
  • He used his headache as a pretext for not going to school.他借口头疼而不去上学。
  • He didn't attend that meeting under the pretext of sickness.他以生病为借口,没参加那个会议。
4 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
7 abhorrent 6ysz6     
adj.可恶的,可恨的,讨厌的
参考例句:
  • He is so abhorrent,saying such bullshit to confuse people.他这样乱说,妖言惑众,真是太可恶了。
  • The idea of killing animals for food is abhorrent to many people.许多人想到杀生取食就感到憎恶。
8 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
9 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
10 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
11 implicated 8443a53107b44913ed0a3f12cadfa423     
adj.密切关联的;牵涉其中的
参考例句:
  • These groups are very strongly implicated in the violence. 这些组织与这起暴力事件有着极大的关联。 来自《简明英汉词典》
  • Having the stolen goods in his possession implicated him in the robbery. 因藏有赃物使他涉有偷盗的嫌疑。 来自《现代汉英综合大词典》
12 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
13 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
14 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴