英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 英国拟用875亿美元公款救银行

时间:2011-06-03 06:34来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Britain announced Wednesday a huge, comprehensive government plan that will pump nearly $90 billion of taxypayers' money into the British banking1 system to shore it up.

  英国政府星期三宣布一项规模庞大的全面的银行救助计划。这项计划动用将近900亿美元纳税人的钱来救助英国的银行系统。
  The British government has moved in to partially2 nationalize all of the major banks in Britain.
  英国政府采取行动,把英国所有的主要银行部分国有化。
  $87.5 billion of taxpayer3 funds will be invested by the Treasury4 department into the country's eight largest banks and mortgage-lending institutions.
  英国财政部将把875亿美元纳税人的钱注入英国最大的八家银行和抵押贷款机构。
  Prime Minister Gordon Brown says the plan had been worked on for weeks and given the current global turmoil5, it was absolutely necessary to roll it out now.
  首相戈登·布朗说,这项计划的酝酿已经持续了几个星期。在全球金融动荡持续的情况下,该计划现在出台是有必要的。
  "Our stability and restructuring program is comprehensive, it is specific and it breaks new ground," Mr. Brown said. "The program is designed to restore confidence and trust in the financial system and more than that, to put the British banking system on a sounder footing and to build strength for the future so that it can support jobs and prosperity right across our economy."
  “我们的金融稳定和重组计划是全面的、具体的、突破性的。计划的宗旨在于恢复金融市场的信心和信任。更重要的,计划将有助于稳固英国金融系统的基础,打造未来的强劲增长,支持就业,实现经济繁荣。”
  British Treasury Secretary Alistair Darling says the plan involves recapitalizing banks, boosting the amount of money lending institutions can borrow from the Bank of England in short-term loans and loan guarantees will be made available at commercial rates to encourage banks to lend to each other.
  英国财政大臣达林说,计划的主要内容包括补充银行资本,增加央行向金融机构发放的短期贷款,同时以商业利率为银行间贷款提供担保,以此鼓励银行同业借贷。
  "It is a really a fundamental step that we are taking but it is part of a process, it is part of a whole range of things that we are doing to support the economy," Darling said. "Stabilizing6 the banking system is one important part of that and as I have said on many occasions, we will continue to do whatever it takes to ensure that we see this process through."
  “我们采取的是基本措施,这是整个过程的一部分。我们采取了一系列广泛措施支持经济,这是其中的一个步骤。稳定银行系统是其中的重要一步。正如我以前多次提到的那样,我们将竭尽全力确保整个过程的实施。”
  Prime Minister Brown says he has been talking to other leaders in Europe about the British program and about further actions that could be launched together.
  布朗首相说,他已经和其它欧洲领导人就英国的方案和其它可能的协调行动进行过交谈。
  "Because these are also global problems, global action is required," Mr. Brown said. "This is a long haul and we have invited other European countries to consider proposals we have put to them this morning on medium-term funding and are in active consultation7 about how we can adopt a European-wide funding plan."
  “因为这些是全球性问题,因此需要全球性行动。这是个漫长的过程,我们已经邀请了其它欧洲国家考虑我们今天上午就中期注资计划提出的建议。同时,我们也在就如何采取欧洲范围内的注资计划进行积极磋商。”
  Although some here say it is wrong for taxpayers8 to rescue the banks, Treasury Secretary Darling says to do nothing would have had untold9 consequences.
  尽管批评人士指出,用纳税人的钱来救助银行是错误的,但是英国财政大臣达林说,不采取任何行动将导致严重后果。
  "If you did not do anything, there would be a very significant cost to all of us as taxpayers," Darling said. "I believe this is the right thing to do. People expect us to take decisive, firm action especially to ensure that we stabilize10 the banking system and help it get through this period."
  “如果我们什么都不做的话,所有纳税人都将承受巨大损失。我相信这是正确的一步。人们希望我们采取果断、坚决的行动,尤其是稳定银行系统,帮助它们度过难关。”
  The deal should for now stop the nervous talk about whether the financial institutions here are safe or not. The government intervention11 has come after days of intense pressure on British banks amid investor12 fears that they could collapse13 if they did not receive a large liquidity14 lifeline.
  英国政府的措施目前平息了有关英国金融机构是否安全的议论。在政府干预的前几天,英国银行遭受巨大压力,投资人担心,银行如果得不到大笔的流动现金就可能倒闭。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
2 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
3 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
4 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
5 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
6 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 )
参考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫桥可以被看作是初级的稳定因素。 来自辞典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 这些增加稳定性的设计改变通常不太符合稳态工作的要求。 来自辞典例句
7 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
8 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
9 untold ljhw1     
adj.数不清的,无数的
参考例句:
  • She has done untold damage to our chances.她给我们的机遇造成了不可估量的损害。
  • They suffered untold terrors in the dark and huddled together for comfort.他们遭受着黑暗中的难以言传的种种恐怖,因而只好挤在一堆互相壮胆。
10 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
11 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
12 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
13 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
14 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴