英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:以同意周三起在加沙开通人道走廊

时间:2010-12-23 02:54来源:互联网 提供网友:lingke11   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Secretary of State Condoleezza Rice told the U.N. Security Council Tuesday that Israel has agreed to open a humanitarian1 corridor into Gaza starting Wednesday. Meanwhile, Egypt's president has invited Israel and the Palestinian factions2 to talks in Cairo to end the escalation3 of violence. The U.N. Secretary-General has also announced he will go to the region next week.
美国国务卿赖斯星期二在联合国安理会上表示,以色列同意从星期三开始,在加沙开通一条人道走廊。同时,埃及总统邀请以色列和巴勒斯坦各派系到开罗会谈。以期结束暴力升级。同时,联合国秘书长宣布,他将在下星期前往中东。
Palestinian Authority President Mahmoud Abbas and several foreign ministers participated in the high-level Security Council session Tuesday evening.
巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯和几个国家的外长星期二晚上参加了一次安理会高层会议。
President Abbas said that after 11 days of Israeli military action his people are gravely suffering and he urged council members to call for an immediate4 end to the violence.
阿巴斯说,经过11天的以色列军事行动,巴勒斯坦人民蒙受了极大痛苦,他敦促安理会成员呼吁立即停止暴力行动。
"All of those people, and the Arab and Islamic peoples, indeed the entire world opinion will accept no less than an urgent intervention5 by the Security Council to stop the fire and deter6 the aggressor," said President Abbas. "This is the message I am bearing, a message I believe cannot be subject to any prevarication7 or delay."
阿巴斯通过翻译说:“所有这些人,以及阿拉伯人和以色列人,实际上整个世界舆论只能接受的是,安理会紧急干预,实行停火,阻止侵略者。这就是我带来的信息。我认为,这个信息不能受到任何的搪塞和拖延。”
He expressed support for the just announced offer from Egyptian President Hosni Mubarak to host both sides in talks, as early as Wednesday.
阿巴斯表示支持埃及总统穆巴拉克提出的建议,由埃及主持最早在星期三召开的冲突双方的会谈。
Egyptian Foreign Minister Ahmed Aboul Gheit said Cairo's initiative calls for Israel and the Palestinian factions to accept an immediate cease-fire for a specific period. He said this would allow for opening secure corridors for relief assistance to Gaza and enable Egypt to continue its efforts to reach a comprehensive, durable8 and permanent cease-fire.
埃及外长盖特说,开罗敦促以色列和巴勒斯坦各派系接受在一个特定时期内立即停火。他说,这将使有关方面能够开放安全走廊,向加沙提供救济援助,并使埃及能够继续努力达成全面、持续和永久的停火。
Israel has yet to respond to the Egyptian invitation and its U.N. envoy9 Gabriela Shalev did not mention the proposal when she addressed the council. Instead, she said Israel's incursion has dealt the Hamas infrastructure10 a major blow, destroying dozens of its factories and training bases, diminishing its stockpiles of rockets and destroying many of its smuggling11 tunnels.
以色列还没有对埃及的邀请作出反应。以色列驻联合国大使沙莱夫在安理会发言时没有谈到埃及的建议。她只是说,以色列进攻加沙,沉重打击了哈马斯的基础设施,摧毁了几十个哈马斯的工厂和训练基地,减少了火箭储备,并摧毁了许多走私渠道。
She said Israel had no choice in the face of such attacks but to act.
沙莱夫说,以色列面对哈马斯的攻击,没有别的选择,只能采取行动。
"In the face of such terrorism we have no choice," said Gabriela Shalev. "We have to defend ourselves - not from the Palestinian people, but from the terrorists who have taken them hostage."
她说:“面对这种恐怖主义,我们没有选择。我们不得不自卫,攻击我们的不是巴勒斯坦人民,而是把巴勒斯坦人民作为人质的恐怖分子。”
U.S. Secretary of State Condoleezza Rice told the council that the United States is deeply concerned about the situation in the Gaza Strip, which she said is "clearly worsening", but said that any cease-fire Washington would support must be durable and sustainable, and not a return to the status quo ante.
美国国务卿赖斯对安理会说,美国对加沙地带的局势深表关切。她说,当地局势明显在恶化。但是她说,美国政府支持的任何停火必须是持久的,能够维持的,而不是恢复原状。
"We need very much to find a solution to this problem in the short term," said Condoleezza Rice. "But it really must be a solution this time that doesn't allow Hamas to use Gaza as launching pad against Israeli cities. It has to be a solution that does not allow the rearmament of Hamas, and it must be a solution that finds a way to open crossings so that Palestinians in Gaza can have normal life."
她说:“我们非常需要找到在短期内解决目前问题的办法。但是,实际上,这种解决办法一定不能允许哈马斯利用加沙对以色列的城市发动火箭攻击。它必须不能让哈马斯重新武装。它必须找到一种开放边界的途径,以便让加沙的巴勒斯坦人能正常的生活。”
Secretary Rice said Washington is working "around the clock" to end the violence and said Israel had agreed to open a humanitarian corridor starting Wednesday to bring some relief to the people of Gaza.
赖斯国务卿说,美国政府在马不停蹄地为结束暴力而工作。她说,以色列已经同意从星期三开始开通一条人道走廊,向加沙人民运送一些救济物资。
Meanwhile, U.N. Secretary-General Ban Ki-moon said he would go Israel, the occupied Palestinian territory and some regional capitals next week to help push diplomacy12 forward.
同时,联合国秘书长潘基文说,下星期他将前往以色列和被占领的巴勒斯坦地区,以及该地区的一些首都,帮助推动外交努力。
"But I do not believe we can wait until then to end the violence," said Ban Ki-moon. "We must achieve that now."
他说:“但是我并不认为,我们能等到那个时候才结束暴力。我们必须现在就结束暴力。”
Mr. Ban repeated his calls for an immediate cease-fire that is durable and respected fully13 by all sides.
潘基文再次呼吁,各方立即实现持久的停火,并且尊重停火。
The Security Council has been unable to agree on a resolution calling for an immediate cease-fire, but diplomats14 say the effort is continuing to reach a consensus15.
安理会一直不能就一个呼吁立即停火的决议达成一致。但是外交官们说,各方在继续努力达成共识。
More than 600 Palestinians have died since Israel launched its air and ground assault 11 days ago. The United Nations estimates that one quarter of the victims have been civilians16, including many children. Hamas rockets have killed at least four Israelis.
自从以色列在11天前发动空袭和地面进攻以来,已经有600多名巴勒斯坦人死亡。联合国估计,死者中大约四分之一是平民,包括许多儿童。哈马斯的火箭至少打死4名以色列人。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
2 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
3 escalation doZxW     
n.扩大,增加
参考例句:
  • The threat of nuclear escalation remains. 核升级的威胁仍旧存在。 来自辞典例句
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。 来自辞典例句
4 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
5 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
6 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
7 prevarication 62c2879045ea094fe081b5dade3d2b5f     
n.支吾;搪塞;说谎;有枝有叶
参考例句:
  • The longer negotiations drag on, the greater the risk of permanent prevarication. 谈判拖延的时间越久,长期推诿责任的可能性就越大。 来自互联网
  • The result can be a lot of needless prevarication. 结果就是带来一堆的借口。 来自互联网
8 durable frox4     
adj.持久的,耐久的
参考例句:
  • This raincoat is made of very durable material.这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
  • They frequently require more major durable purchases.他们经常需要购买耐用消费品。
9 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
10 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
11 smuggling xx8wQ     
n.走私
参考例句:
  • Some claimed that the docker's union fronted for the smuggling ring.某些人声称码头工人工会是走私集团的掩护所。
  • The evidence pointed to the existence of an international smuggling network.证据表明很可能有一个国际走私网络存在。
12 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
13 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
14 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
15 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
16 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴